Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Особое внимание

Примеры в контексте "Emphasis - Особое внимание"

Примеры: Emphasis - Особое внимание
It includes State and institutional reform, with specific emphasis on free and fair elections and respect for international law and human rights principles; the development of a vibrant civil society based on free speech and organization; and a political culture that encourages public debate and participation. Она охватывает государственную и организационную реформу, в рамках которой особое внимание уделяется свободным и справедливым выборам и уважению принципов международного права и прав человека; формирование активного гражданского общества на основе свободы слова и объединений; и такую политическую культуру, которая способствует публичным дискуссиям и участию общественности.
The Committee also adopted the programmes of work for these two groups and instructed them to put emphasis on the theme of "enterprise development", especially privatization and restructuring, and to be more specific on the types of activities and dates of completion. Комитет также утвердил их программы работы и проинструктировал обе группы экспертов уделять особое внимание вопросам "развития предпринимательства", и в первую очередь приватизации и структурной перестройке, а также более конкретно определить виды мероприятий и сроки их завершения.
Requests the existing human rights monitoring bodies to place emphasis on the implementation by Member States of their international obligation to promote human rights education; просит существующие органы по наблюдению за соблюдением прав человека уделять особое внимание выполнению государствами-членами их международного обязательства по содействию образованию в области прав человека;
(m) In the long term, emphasis should be placed on vulnerability reduction and emergency response to hazards in the energy sector. м) в долгосрочной перспективе уделять особое внимание вопросам уменьшения уязвимости в отношении опасностей в энергетическом секторе и принятия чрезвычайных ответных мер в связи с такими опасностями.
The emphasis should be on the substance of the measures required rather than a preoccupation with reforming merely the structures of cooperation and interaction or developing new terminologies which did not contribute to tackling the problems at hand and lead not to development, but only to conditionalities. Следует уделять особое внимание вопросам существа необходимых мер, а не реформированию только структур сотрудничества и взаимодействия или же разработке новых технологий, которые не способствуют решению имеющихся проблем и не содействуют развитию, а ведут лишь к появлению новых условий.
Several members welcomed the emphasis placed in the ACC work programme for 1994 on substantive economic and social issues, the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, human rights and African development. Ряд членов Комитета приветствовали тот факт, что в программе работы АКК на 1994 год особое внимание уделяется основным экономическим и социальным вопросам, последующей деятельности в связи с итогами Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, правам человека и развитию в Африке.
As in New York, emphasis was placed on the principal causes of underutilization, that is, late starts and early adjournments of meetings, as well as cancellations of meetings where resources could not be reassigned to another body. Как и в Нью-Йорке, особое внимание уделялось основным причинам недоиспользования ресурсов, а именно: задержке начала заседаний и их досрочному завершению, а также отмене заседаний в тех случаях, когда освободившиеся ресурсы не удавалось предоставить другому органу.
In the area of recruitment planning, emphasis will be placed on better communications between OHRM in its various locations and other offices in the Secretariat and in more focused search and analysis of needs. ЗЗ. В области планирования набора кадров особое внимание будет уделяться установлению более совершенных контактов между УЛР в различных точках и другими подразделениями Секретариата и более целенаправленному выявлению и анализу потребностей.
In the near term emphasis should be placed on the development of common approaches and standards for the presentation of data on screens, for the electronic exchange of data, and for the management of statistical information and its descriptors. В ближайшем будущем особое внимание должно быть уделено разработке общих подходов и стандартов в области представления данных на экране, электронного обмена данными, а также управления статистической информацией и ее дескрипторами.
The Primary Education Department introduces various innovations and gives emphasis to a number of areas aiming at the improvement both of the quantity and quality of the education offered to children. Департамент начального образования вводит различные новшества и уделяет особое внимание ряду областей, преследуя цель повышения как количества, так и качества образования, обеспечиваемого детям.
The General Conference also endorsed the emphasis placed by UNESCO's Executive Board on the priority nature of the World Solar Programme 1996-2005, particularly the implementation of the global renewable energy education and training programme, for which UNESCO is the executing agency. Генеральная конференция также подтвердила то особое внимание, которое Исполнительный совет ЮНЕСКО уделяет приоритетному характеру Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы и, в частности, осуществлению глобальной программы образования и подготовки в области возобновляемых источников энергии, учреждением-исполнителем которой является ЮНЕСКО.
Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good. Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага.
The World Health Organization (WHO) continues to support the programmes of the Ministry of Health and Social Welfare, with emphasis on disease surveillance and control. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает содействовать осуществлению разработанных министерством здравоохранения и социального обеспечения программ, уделяя особое внимание профилактике заболеваний и борьбе с ними.
It was also reported that emphasis would be placed on the practical implementation of this law, that a committee would be established to monitor its implementation, and that instructions had been given to governors and provincial police directorates to prevent ill-treatment of suspects. Также сообщается, что особое внимание будет уделено практическому осуществлению этого закона, что для контроля за его соблюдением будет создан специальный комитет и что губернаторам и управлениям полиции на местах даны инструкции, запрещающие жестокое обращение с подозреваемыми.
The Committee also recommends that emphasis be placed on federal monitoring mechanisms - such as the Committee of Officials on Human Rights - with a view to making them more effective. Комитет также рекомендует обратить особое внимание на повышение эффективности деятельности федеральных контрольных механизмов, к числу которых относится, в частности, Комитет специалистов по правам человека.
In recognition of the specific characteristics of small island economies and in order to accelerate progress in the economic and social sectors of the Turks and Caicos Islands, the programme places emphasis on UNDP support for public sector management, education and environmental management. Ввиду специфических черт экономики малых островных государств и в целях ускорения прогресса в социально-экономических секторах Островов Тёркс и Кайкос в программе особое внимание уделяется поддержке ПРООН в области государственного управления, образования и защиты окружающей среды.
We realize that, for technical reasons linked to the nature of biological agents, complete and reliable verification is hardly possible in that field, and we therefore support measures that put the emphasis on strengthening and improving respect for that Convention. Мы понимаем, что по техническим причинам, связанным с характером биологических компонентов, полный и надежный контроль в этой области вряд ли возможен, и поэтому мы поддерживаем те меры, которые особое внимание уделяют укреплению и упрочению соблюдения этой Конвенции.
In addition to meeting basic health needs, specific emphasis has to be given to protecting and educating vulnerable groups, particularly infants, youth, women, indigenous people and the very poor as a prerequisite for sustainable development. Помимо удовлетворения основных потребностей в медицинской помощи особое внимание следует уделять защите и просвещению уязвимых групп населения, в частности детей, молодежи, женщин, коренных народов и беднейших слоев населения, что является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития.
The initial programme includes issues related to privatization and restructuring of the gas industry, gas pricing and management of the gas industry in economies in transition, putting emphasis on training of senior managers. Первоначальная программа охватывает вопросы, связанные с приватизацией и перестройкой газовой промышленности, установлением цен на газ и управлением газовой промышленностью в странах с переходной экономикой, при этом особое внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки руководителей верхнего звена.
The Broad-Based Government of National Unity continues to place emphasis on creating conditions that would allow the more than 2 million Rwandese refugees and the 1.5 to 2 million displaced persons within the country to return to their homes and to rebuild their lives in a safe environment. Правительство национального единства на широкой основе продолжает уделять особое внимание созданию условий, позволяющих руандийским беженцам, которых насчитывается более 2 миллионов, и 1,5-2 миллионам перемещенных внутри страны лиц вернуться в свои дома и вновь наладить свою жизнь в безопасной обстановке.
In line with article 4 of the Jordanian Education Act and article 29 of the Convention, emphasis should be given in school education to the important values of peace, tolerance and respect of human rights. В соответствии со статьей 4 Иорданского закона об образовании и статьей 29 Конвенции в рамках школьного образования следует уделять особое внимание важности таких ценностей, как мир, терпимость и уважение прав человека.
In this regard, we note the emphasis given by the heads of States and Governments of the Group of Seven major industrialized countries in Lyons to development resource requirements of the poorest countries. В этой связи мы отмечаем особое внимание, которое было уделено главами государств и правительств Группы семи крупнейших промышленно развитых стран в Лионе потребностям беднейших стран в ресурсах на цели развития.
The emphasis currently being placed on sustainable development resulted from the realization that there was an intrinsic link between man and his environment, and that development should therefore be viewed as both dependent on and stemming from the natural environment. Тот факт, что в настоящее время устойчивому развитию уделяется особое внимание, объясняется пониманием наличия тесной взаимосвязи между человеком и окружающей его средой, а также того факта, что развитие в силу этой причины следует рассматривать как процесс, зависящий от природной среды и вытекающий из нее.
Her delegation therefore welcomed the emphasis placed on the right to development in the recent reports of the High Commissioner for Human Rights, and commended him for holding consultations with the World Bank concerning possible cooperation on programmes for sustainable development. Ее делегация поэтому приветствует, что в последних докладах Верховного комиссара по правам человека вопросу о праве на развитие уделяется особое внимание, и она воздает ему должное за консультации с Всемирным банком по вопросу о возможном сотрудничестве по программам, направленным на достижение устойчивого развития.
While emphasis was given to services for children throughout the general population, particular focus was directed to the most vulnerable children, including those among locally affected families in the conflict areas, internally displaced groups, returnees and refugees. Хотя в рамках всего населения упор делался на услуги в интересах детей, особое внимание уделялось детям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в том числе в пострадавших на местах семьях в районах конфликтов, среди перемещенных внутри страны групп, репатриантов и беженцев.