FAO further promoted regional cooperation on sustainable aquaculture, with an emphasis on countries with the least developed aquaculture and small island developing States. |
ФАО продолжала оказывать содействие в развитии регионального сотрудничества в области устойчивой аквакультуры, уделяя особое внимание развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
It also places emphasis on prohibiting and blocking Internet sites that contain extremist materials and on the regulation of problems in this field. |
Он уделяет также особое внимание запрету и блокированию интернет-сайтов, которые содержат материалы экстремистского характера, и обращает внимание на необходимость регулирования проблем в данной сфере. |
CARICOM placed emphasis on the issue of regional growth and initiatives to address some of the development challenges. |
КАРИКОМ уделило особое внимание вопросу регионального развития и инициативам, направленным на решение ряда проблем в области развития. |
In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. |
В процессе планирования и осуществления операций в период проведения выборов афганские силы обеспечения безопасности проявили бесстрашие и все больше уверенности в своих силах, в том числе уделяя особое внимание защите женщин, чтобы они также имели возможность принять участие в выборах. |
One of the most novel aspects of Security Council resolution 2178 (2014) is its emphasis on the importance of countering violent extremism. |
Один из самых новых аспектов резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности заключается в том, что особое внимание там уделено важности противодействия насильственному экстремизму. |
In this respect, emphasis will also be placed on new technologies aimed at increasing social innovation and strengthen the competitiveness of small-scale family agriculture and SMEs. |
В этой связи особое внимание будет также уделяться новым технологиям, направленным на расширение инноваций в социальной сфере и повышение конкурентоспособности мелких семейных фермерских хозяйств и малых и средних предприятий. |
IMO will continue to focus its technical assistance on the implementation of the IMO Audit Scheme, with more emphasis on the training of maritime administrators from developing countries. |
ИМО будет продолжать оказывать техническое содействие осуществлению своей системы проверок, уделяя особое внимание подготовке морских администраторов из развивающихся стран. |
The heavy emphasis placed on honesty in government points to the final key principle of governance informing the work of the Singapore Public Service. |
Особое внимание, уделяемое добросовестности государственных служащих, указывает на последний основной принцип государственного управления, лежащий в основе работы государственной службы Сингапура. |
The Chairperson said that the Committee welcomed the parliamentary initiatives to strengthen protection for human rights in the State party, and the emphasis placed on anti- discrimination policies. |
Председатель говорит, что Комитет приветствует парламентские инициативы по усилению защиты прав человека в государстве-участнике, а также особое внимание политике борьбы с дискриминацией. |
Within this difficult environment, the Operation will continue to place emphasis on providing efficient and effective logistical and administrative services to the civilian, military and police personnel. |
В столь сложной обстановке Операция будет и впредь уделять особое внимание предоставлению услуг материально-технического и административного характера гражданскому, военному и полицейскому персоналу. |
The Operation has placed emphasis on the prioritization of resources without compromising the fulfillment of its mandate |
Особое внимание уделялось изменению приоритетов в распределении ресурсов без ущерба для выполнения мандата |
The expert meeting deliberated on the role of commodities in LDCs' development with emphasis on the challenges, opportunities and prospects for graduation. |
Участники совещания экспертов обсудили роль сырьевых товаров в развитии НРС, уделив особое внимание проблемам, возможностям и перспективам выхода из категории НРС. |
A renewed emphasis on resilient recovery as an imperative to sustainable development has evolved through the past decade of the Hyogo Framework for Action. |
В течение последнего десятилетия в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий вновь стало уделяться особое внимание вопросам устойчивого восстановления как одной из первоочередных задач в области обеспечения устойчивого развития. |
UNICEF continued to place emphasis on incorporating sport and play into country programmes helping disadvantaged children develop a healthy lifestyle and increase their cohesion with their communities. |
ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание включению спорта и игр в страновые программы, призванные помочь обездоленным детям вести здоровый образ жизни и способствовать их интеграции в общины. |
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. |
Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
The training on project management will focus on results-based management with an emphasis on project design and management. |
Обучение управлению проектами будет нацелено на аспекты управления, основанного на конкретных результатах, при этом особое внимание будет уделяться вопросам разработки проектов и управлению ими. |
From 25 November to 10 December, my Special Representative joined my annual campaign "Unite to End Violence against Women", with a specific emphasis on countries in conflict. |
В период с 25 ноября по 10 декабря мой Специальный представитель присоединился к ежегодно проводимой мною кампании под девизом «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», в рамках которой особое внимание уделяется странам, находящимся в условиях конфликта. |
The Committee welcomed the emphasis UNHCR placed on partnerships, its focus on innovation and interventions in the areas of livelihoods, water, sanitation and health. |
Комитет приветствовал особое внимание, которое УВКБ уделяет партнерствам, инновациям и деятельности в области обеспечения средств к существованию, водоснабжения, канализации и здравоохранения. |
The Working Group on Lessons Learned has placed less emphasis on meetings and discussions at Headquarters and has prioritized a well-designed and extensively researched preparatory process supported by field actors. |
Рабочая группа по обобщению накопленного опыта уделяла меньше внимания заседаниям и обсуждениям в Центральных учреждениях и стала уделять особое внимание тщательно разработанной и внимательно изученной подготовительной программе, которую поддерживали организации, действующие на местах. |
Many ECE countries have been paying specific attention to developing policy frameworks that address demographic ageing from a labour market perspective, with emphasis on extending active working lives. |
Многие страны ЕЭК уделяют особое внимание разработке политической базы, которая решит проблемы демографического старения с точки зрения рынка труда с упором на продление активной трудовой жизни. |
Accordingly, emphasis will be placed on the establishment and enhancement of national urban policies to promote the normative mandate of the organization at the country level. |
Соответственно, особое внимание будет уделяться созданию и укреплению национальной политики развития городов для продвижения нормативного мандата организации на страновом уровне. |
NAOWA has taken a giant stride in support of all the goals of the Millennium Development Goals with more emphasis on health care and education. |
НАОЖ сделала гигантский шаг в содействии достижению всех Целей развития тысячелетия, сосредоточив особое внимание на вопросах здравоохранения и образования. |
It was noted during a meeting with the Judicial Complex for Economic Affairs that emphasis was also placed on its activities in terms of restorative justice and compensation. |
В ходе встречи с представителями Судебного комплекса по экономическим вопросам подчеркивалось, что в рамках его деятельности особое внимание также уделяется вопросам реституционного правосудия и компенсации. |
A major emphasis was placed on the use of statistics around disaster losses to make the economic case for investment in disaster risk reduction. |
Особое внимание было уделено использованию статистических данных о причиненном бедствиями ущербе для обоснования экономической целесообразности инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
A Social Emergency Plan was launched in October 2011, with an emphasis on families, children, the elderly and persons with disabilities. |
В октябре 2011 года был принят Чрезвычайный план действий в социальной области, в котором особое внимание было уделено семьям, детям, пожилым людям и инвалидам. |