In the delivery of courses, emphasis is placed on the Bill of Rights, ethics and professionalism and the Code of Ethics of the Fiji Police. |
Во время обучения на курсах особое внимание уделяется Биллю о правах, этике и профессионализму, а также изучению Кодекса этики фиджийской полиции. |
The emphasis is on selling the assets, in whole or in part, so that the creditors can be repaid from the proceeds, as quickly as possible. |
Особое внимание уделяется продаже активов, в целом или по частям, с тем чтобы кредиторы могли как можно раньше получить возмещение, исходя из суммы поступлений. |
Great emphasis was placed by many participants at the meeting on the fact that peace-building must be a home-grown process, in which the role of the United Nations and regional organizations is to support national endeavours. |
Многие участники совещания уделили особое внимание тому факту, что миростроительство должно быть внутригосударственным процессом, при котором роль Организации Объединенных Наций и региональных организаций должна заключаться в поддержке национальных усилий. |
A new plan of action covering the period up to 2005 is being developed that will give emphasis to access for young people, acceleration of e-commerce and government online etc. |
В настоящее время ведется разработка плана действий, охватывающего период до 2005 года, в рамках которого особое внимание будет уделяться доступу молодежи, ускорению развития электронной торговли, электронному государственному управлению и т.д. |
Other actors, especially relevant entities of the United Nations system and of civil society, should also be encouraged to place enhanced emphasis on this link. |
К другим участникам, в особенности к соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, также следует обратиться с призывом уделять особое внимание этой связи. |
UNEP will continue this emphasis in the next biennium by undertaking a range of activities, including the following: |
В следующем двухгодичном периоде ЮНЕП будет продолжать уделять этому особое внимание, осуществляя целый ряд мероприятий, включая следующие: |
It requires emphasis not only on the integration of the relevant components of Agenda 21 but also on incorporating "the results of other major United Nations conferences held in recent years". |
В этом контексте особое внимание необходимо уделять не только интеграции компонентов Повестки дня на XXI век, но и включению в эти рамки «результатов других крупных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние годы»14. |
The Government said that emphasis should continue to be placed on the responsibility of States supporting terrorism directly or indirectly, as well as the accountability of non-State actors. |
Правительство заявило, что следует и впредь уделять особое внимание ответственности государств, которые прямо или косвенно поддерживают терроризм, а также ответственности негосударственных субъектов. |
The Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics reviewed the work during its twenty-fourth session in April 2002, putting an emphasis on quality of the baseline study, namely the policy scenario analysis and its timely presentation to the Ministerial Conference in 2003. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела итоги работы на своей двадцать четвертой сессии в апреле 2002 года, уделив особое внимание качеству базового исследования, а именно анализу сценариев политики и их своевременному представлению Конференции министров в 2003 году. |
Mr. TAKASU said that his delegation welcomed the development of a long-term strategic vision for the Organization, and appreciated the emphasis on private sector development, trade capacity-building, environment and energy, and post-crisis rehabilitation and reconstruction. |
Г-н ТАКАСУ от имени своей делегации приветствует разработку долгосрочных стратегических перспектив деятельности Организации и с удовлетворением отмечает, что особое внимание уделяется развитию частного сектора, созданию торгового потенциала, окружающей среде и энергетике, а также восстановлению и реконструкции в посткризис-ный период. |
Fourthly, on the issue of economic reform, we started by saying that we put emphasis on the economic reconstruction of the country. |
В-четвертых, что касается вопроса экономической реформы, то как мы говорили выше, мы уделяем особое внимание экономическому восстановлению страны. |
It seeks the eradication of poverty, with the emphasis on empowering vulnerable groups such as women, young people and indigenous populations, and access to affordable credit for micro-enterprise entrepreneurs. |
Его цель - искоренение нищеты, при этом особое внимание будет уделяться расширению прав и возможностей таких уязвимых групп, как женщины, молодежь и коренное население, и предоставлению доступных кредитов предпринимателям, владеющим малыми предприятиями. |
The Task Force agreed that, while some flexibility was needed, the emphasis should be on forums identified as priority by the Working Group of the Parties, especially with respect to the provision of financial support. |
Целевая группа согласилась, что, несмотря на необходимость в определенной гибкости, особое внимание следует уделять тем форумам, которые были определены Рабочей группой Сторон в качестве приоритетных, в первую очередь в связи с оказанием финансовой поддержки. |
We continue to welcome the emphasis the Court is putting on its strategic vision and the work it is doing to conceptualize, refine and present that vision. |
Мы по-прежнему с удовлетворением отмечаем то особое внимание, которое уделяется Судом его стратегическому видению и той работе, которую он проводит для осмысления, усовершенствования и представления этого видения. |
Noting with appreciation also the emphasis placed by the Secretary-General on promoting strict adherence to refugee law, international humanitarian law and human rights instruments, |
отмечая с удовлетворением также особое внимание, уделяемое Генеральным секретарем обеспечению строгого соблюдения норм беженского права, международного гуманитарного права и документов по правам человека, |
Taking into account their content, the Committee intends to achieve further progress in its procedures and practices, with emphasis placed on speeding up its decision-making process. |
С учетом содержащихся в них предложений Комитет намерен добиваться дальнейшего улучшения своих процедур и методов работы, уделяя особое внимание ускорению процесса принятия решений. |
While many of the activities and outputs described in the programme budget for 2002-2003 reflect continuity in the direction of the work carried out by the Organization, there are also a number of areas receiving specific attention and emphasis. |
Многие виды деятельности и мероприятия, описание которых дается в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы, отражают преемственность в направлении работы, осуществляемой Организацией, вместе с тем имеется также ряд областей, которым уделяется конкретное и особое внимание. |
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions. |
С учетом положительных отзывов участников и государств-членов Комитета было решено продолжать эту деятельность на регулярной основе, уделяя особое внимание различным аспектам данной проблемы и конкретным потребностям отдельных регионов. |
While the perception of LDCs with respect to increasing the level of ODA was obviously valid, emphasis was also placed on enhancing the efficiency of utilization of such assistance. |
При том что точка зрения НРС о повышении уровня ОПР была вполне обоснованной, особое внимание было также обращено на необходимость более эффективного использования такой помощи. |
First, there should be continued emphasis on security-sector reform, in particular on the training and institutional development of the Timorese police force. |
Во-первых, в рамках будущего мандата необходимо уделять особое внимание реформе в секторе безопасности, в частности, обучению и институциональному развитию тиморской полиции. |
We believe that the emphasis of the World Summit Outcome on the vital importance of an effective multilateral system and our determination to fulfil the commitments we set for ourselves will generate and galvanize good momentum for action aimed at tangible results. |
Мы считаем, что особое внимание, которое уделено в Итоговом документе Всемирного саммита важности эффективной многосторонней системы, и наша решимость в выполнении взятых нами обязательств должны создать и активизировать хороший импульс для действий, нацеленных на ощутимые результаты. |
As a nation promoting the concept of human security, Japan will continue to work together with relevant United Nations agencies, funds and programmes to promote the empowerment of communities, with an emphasis on children and women. |
Поскольку Япония относится к числу стран, поддерживающих концепцию безопасности человека, она будет продолжать взаимодействовать с соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать улучшению положения в общинах, уделяя при этом особое внимание женщинам и детям. |
The task of developing project proposals was continued, with emphasis on the subregional approach and in response to the needs of member States, in close consultation with possible donors, including foundations, civil society and intergovernmental bodies. |
Продолжалось выполнение задачи по разработке предложений по проектам, при этом особое внимание уделялось субрегиональному подходу и вопросу об удовлетворении потребностей государств-членов в условиях тесных консультаций с потенциальными донорами, включая фонды, организации гражданского общества и межправительственные органы. |
However, the Board encourages those organizations that have not fully implemented the recommendations to take action in this regard, with emphasis on outstanding recommendations dating back to the biennium 1996-1997 and earlier. |
Вместе с тем Комиссия призвала организации, которые выполнили рекомендации не в полном объеме, принять меры по исправлению такого положения, уделяя особое внимание невыполненным рекомендациям в отношении двухгодичного периода 1996 - 1997 годов и более ранних периодов. |
We welcome the emphasis of Minister Moratinos Cuyaubé, and of Minister Kubiš as well, on the Conventional Forces in Europe treaty. |
Мы приветствуем тот факт, что министр Моратинос Куйяубе, а также министр Кубиш обратили особое внимание на Договор об обычных вооружениях в Европе. |