With emphasis on the most disadvantaged and excluded children and families, UNICEF will contribute to the achievement of the following results for children: |
Уделяя особое внимание обездоленным и социально маргинализованным категориям детей и семей, ЮНИСЕФ будет вносить свой вклад в достижение следующих результатов в интересах детей: |
Much emphasis was laid on the issue of green design, the phasing-out, where feasible, of harmful substances in e-products, the need to protect workers' health throughout the life cycle of eproducts and the need for capacity-building and institutional strengthening. |
Особое внимание было уделено вопросам экологичных конструктивных решений, ликвидации, если это возможно, вредных веществ в э-продуктах, необходимости защиты здоровья работников на протяжении всего жизненного цикла эпродуктов и необходимости создания потенциала и укрепления организационной структуры. |
Following challenges raised in the Lusaka progress report, at the 2014 intersessional meeting the Coordinators put an emphasis on South-South and triangular cooperation exemplified by presenting training centres located in Africa, Latin America and the Middle East. |
После того как в Лусакском докладе о достигнутом прогрессе были подняты определенные проблемы, на межсессионном совещании 2014 года координаторы уделили особое внимание вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, рассказав об учебных центрах, расположенных в Африке, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
Continued advice has been provided to the Land Commissions at national and state levels with emphasis on land dispute resolution |
Консультационная помощь Земельной комиссии оказывалась на постоянной основе на национальном уровне и на уровне штатов, при этом особое внимание уделялось вопросам урегулирования земельных споров |
The Strategy places specific emphasis on the development of policies, programmes, strategies and actions in order to prevent armed violence, particularly as it relates to youth and gender-based violence. |
Особое внимание в Стратегии уделяется разработке директивных установок, программ, стратегий и действий по предотвращению вооруженного насилия, в частности насилия среди молодежи и гендерного насилия. |
The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. |
Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
The structure of the two previous reports reflected this development in content and in format, placing added emphasis on performance of the main functions in the specific country settings, the role of the membership, the links with parent organs and the themes which the Commission explored. |
Это изменение отразилось на содержании и формате двух предыдущих докладов, в которых особое внимание уделялось выполнению основных функций в конкретных странах, роли государств-членов, связям с учредительными органами, а также темам, изученным Комиссией. |
(a) It will be important to ensure that relevant stakeholders are engaged and emphasis is placed on the process of continuous learning. |
а) важно будет обеспечить, чтобы соответствующие заинтересованные круги участвовали в процессе непрерывного обучения и чтобы этому процессу уделялось особое внимание. |
Another representative called for an emphasis on the development of methods and mechanisms for fostering cooperation aimed at implementation of the Bamako Convention, which he said would ultimately help to achieve the objectives of the Basel Convention. |
Другой представитель призвал уделить особое внимание разработке методов и механизмов укрепления сотрудничества, направленного на осуществление Бамакской конвенции, которая, как он сказал, в конечном счете будет способствовать достижению целей Базельской конвенции. |
For its part, the Department of Agriculture has continued to place increasing emphasis throughout 2012 on the protection of the agricultural sector from the introduction of invasive alien species that could negatively impact crop and livestock production, as well as national flora and fauna and public health. |
Департамент сельского хозяйства, со своей стороны, в течение 2012 года продолжил уделять особое внимание защите сельскохозяйственного сектора от интродукции инвазивных чужеродных видов, которые могут отрицательно повлиять на растениеводство и животноводство, а также на состояние местной флоры и фауны и здоровья населения. |
The new government programme places great emphasis on improving family welfare, reducing the burdens of raising children, improving population indicators, and improving the status of families and women with children. |
В новой программе правительства особое внимание уделяется повышению благосостояния семьи, уменьшению бремени воспитания детей, улучшению демографических показателей и улучшению положения семей и женщин с детьми. |
Inclusive growth should be supported by trade, fiscal, financial and monetary policies with emphasis on: (a) redistributive fiscal policies; (b) inclusive finance; and (c) proper sequencing of trade liberalization. |
Обеспечению инклюзивного роста должны оказывать поддержку торговая, налоговая и кредитно-денежная политика, в рамках которой следует уделять особое внимание а) перераспределительным налоговым стратегиям; Ь) инклюзивному финансированию; и с) должной последовательности процесса либерализации торговли. |
In capitalizing on the diversity in the region, emphasis is placed in the secretariat's statistics subprogramme on the sharing of knowledge, experiences and solutions in developing and implementing regional initiatives to strengthen national statistical capacity. |
При осуществлении подпрограммы секретариата по статистике используются преимущества всего многообразия региона, при этом особое внимание уделяется обмену знаниями, опытом и подходами в разработке и осуществлении региональных инициатив по укреплению национальных статистических потенциалов. |
Project of reform gave a special significance to public health functions, with emphasis on prevention of chronic non-infectious diseases, such as cardiovascular diseases, smoking and consequences of smoking, protection and promotion of the health of mothers, children, youth and elderly. |
В проекте реформы особое внимание уделяется функциям общественного здравоохранения с особым упором на профилактику хронических неинфекционных заболеваний, таких как сердечно-сосудистые заболевания, табакокурение и его последствия, охрану здоровья матерей, детей, молодежи и престарелых. |
On the other hand, emphasis is placed on in-school interventions for the improvement of the education provided to Roma children in order to achieve regular attendance and to reduce students' dropping out of school. |
С другой стороны, особое внимание уделяется принятию мер в ходе школьного обучения в целях улучшения процесса обучения детей рома, обеспечивая более регулярное посещение ими школы и сокращения числа учащихся, отсеивающихся из школ. |
The Constitution provided for free and compulsory education up to the age of 14 years and the Government placed emphasis on the expansion of secondary schools and accessibility for girls as well as skill development in order to improve employability. |
Конституция страны гарантирует бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте до 14 лет, а правительство уделяет особое внимание расширению среднего школьного образования и его доступности для девочек, а также повышению квалификации кадров в целях улучшения перспектив трудоустройства. |
In recognition of this article of the CSCER, the GoG affirms that it has placed emphasis on the prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases in furtherance of achieving the full realization of this right. |
Что касается этой статьи МПЭСКП, то правительство Гайаны утверждает, что оно уделяет особое внимание профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемичными, профессиональными и иными заболеваниями с целью добиться полного осуществления этого права. |
Relevant national bodies make all efforts in order to ensure equal access to education in communities with high number of children from marginalized Roma communities with an emphasis to decrease the number of children in special primary schools by building capacities in mainstream primary schools. |
Соответствующие национальные органы предпринимают все возможные усилия для обеспечения равного доступа к образованию в общинах с высокой численностью детей из маргинализированных общин рома, при этом особое внимание они уделяют снижению числа детей в специальных начальных школах путем наращивания потенциала общеобразовательных начальных школ. |
The Aliens and Immigration Act also establishes equality with nationals in the exercise of rights, safeguarding the existing legal and constitutional restrictions but placing the emphasis on protection of the alien's right to effective judicial oversight, thereby guaranteeing his or her human rights. |
Закон об иностранных гражданах и миграции предусматривает также равенство иностранцев с гражданами страны в осуществлении прав с учетом ограничений, предусмотренных действующим законодательством и Конституцией, но уделяя при этом особое внимание обеспечению права иностранцев на эффективную судебную защиту, что призвано гарантировать их права человека. |
In this context, the emphasis on the support and promotion of the development of agro- and food-processing industries will continue in view of their importance in the agriculture-based economies of Africa and the LDCs. |
В этом контексте особое внимание будет и впредь уделяться поддержке и содействию развитию агропромышленных предприятий и предприятий пищевой промышленности с учетом их весомого вклада в аграрную экономику стран Африки и НРС. |
Since 1999, the Kingdom of Bahrain has undertaken a major reform programme, focusing particularly on human rights issues, which are enshrined in and protected by its Constitution and will continue this emphasis in the future. |
Королевство Бахрейн с 1999 года осуществляет масштабную программу реформ с уделением особого внимания вопросам прав человека, которые закреплены в конституции и охраняются ею, и будет продолжать и впредь уделять этим вопросам особое внимание. |
To divest the drug traffickers of the profits generated by their illegal activities, is a significant approach to curtail their activities and great emphasis was laid on this aspect by the UN General Assembly Special Session on Narcotic Drugs & Psychotropic Substance. |
Лишение торговцев наркотиками возможности использовать прибыли, получаемые в результате их противоправной деятельности, является важным методом пресечения их деятельности, и этому аспекту было уделено особое внимание на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с проблемой наркотических средств и психотропных веществ. |
The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology places major emphasis on health-related research, employing the most advanced and powerful molecular biology techniques in the study of common infectious diseases, genetic disorders and cancer. |
Международный центр генной инженерии и биотехнологии уделяет особое внимание исследованиям, связанным с вопросами здравоохранения, используя для этого самую передовую и самую совершенную методику, основанную на молекулярной биологии, для изучения общих инфекционных заболеваний, генетических нарушений и раковых заболеваний. |
The reform of the United Nations, including the establishment of the new Human Rights Council, provided an opportunity to strengthen the special procedures and the emphasis should be on the totality of rights in a broader perspective. |
Реформа Организации Объединенных Наций, в том числе учреждение нового Совета по правам человека, дала возможность укрепить специальные процедуры; особое внимание следует уделять всей совокупности прав в более широкой перспективе. |
His Government's efforts to promote access to justice were based on the principles of openness, transparency and responsiveness of judicial authorities, with an emphasis on access to information relating to judicial institutions and legal systems. |
Усилия правительства Республики Кореи по расширению доступа к правосудию основаны на принципах открытости, прозрачности и оперативности реагирования органов правосудия, при этом особое внимание уделяется доступу к информации в отношении институтов правосудия и правовых систем. |