Such convictions were extremely rare because Senegalese culture placed emphasis on various informal mechanisms to encourage conciliation and the resolution of disputes without involving the courts. |
Подобные случаи чрезвычайно редки, поскольку в сенегальской культуре особое внимание уделяется различным неофициальным механизмам, поощряющим примирение и разрешение споров без привлечения суда. |
In this respect, we support the Secretary-General's emphasis on strengthening and enhancing local capabilities as an ultimate goal. |
В этой связи мы поддерживаем позицию Генерального секретаря, который уделяет особое внимание укреплению местного потенциала, рассматривая эту деятельность в качестве одной из важнейших конечных целей. |
At the same time, we must continue to place emphasis on addressing the need for treatment and care of the 600,000 people currently living with HIV/AIDS. |
В то же время мы должны и в дальнейшем уделять особое внимание лечению 600000 больных ВИЧ/СПИДом и уходу за ними. |
The Secretary-General has also asked us to place emphasis on the granting of ODA to least developed countries, most of which are in sub-Saharan Africa. |
Генеральный секретарь просит нас также уделять особое внимание оказанию официальной помощи в целях развития наименее развитым странам, большинство из которых находится в Африке к югу от Сахары. |
A key aspect of the Programme of Action is its emphasis on measures to advance gender equality and equity and the empowerment of women as a matter of right. |
Одним из важных аспектов Программы действий является то особое внимание, которое уделяется мерам по обеспечению равноправия и равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин в качестве их права на это. |
The new South African curriculum "Curriculum 2005" places emphasis on a shift from the traditional content-driven approach to outcomes-based education. |
В новой учебной программе Южной Африки "Учебная программа на 2005 год" особое внимание уделяется переходу от традиционного подхода, основанного на содержании, к образованию, основанному на результатах. |
Lastly, his emphasis would be on results and he would prefer to send fewer, but more detailed, reasoned and targeted communications. |
Наконец, он будет уделять особое внимание достижению результатов и добиваться того, чтобы ведущаяся переписка была более детальной и целенаправленной и, следовательно, не такой объемной. |
In that context, my Government has continued to devote particular attention to the issues of religion and of freedom of belief and worship, with emphasis on local religious beliefs. |
В этой связи наше правительство продолжает уделять особое внимание вопросам религий и свободы вероисповедания и культа с учетом местных религиозных верований. |
In recent years, the emphasis on these subjects has been intensified, with more focus on detrimental effects of solitary confinement and isolation. |
В последние годы на эти предметы делается еще больший упор, при этом особое внимание уделяется негативным последствиям применения одиночного заключения и изоляции. |
Given the development of the European Commission's Clean Air for Europe programme, EMEP should also place specific emphasis on supporting countries in Eastern Europe. |
Учитывая разработку Европейской комиссией программы "Чистый воздух для Европы", ЕМЕП следует также уделить особое внимание оказанию поддержки странам Восточной Европы. |
Efforts to reduce maternal mortality and morbidity would be redoubled, and the emphasis placed on safe childbirth, high-quality obstetric care and access to abortion where the law allowed for such services. |
Будут удвоены усилия, направленные на сокращение материнской смертности и материнской заболеваемости; при этом особое внимание будет уделяться вопросам обеспечения безопасных родов, предоставления высококачественной акушерской помощи и доступа к услугам по прекращению беременности там, где закон разрешает предоставление подобного рода услуг. |
The Ministry sponsored psychological counselling for parents about to divorce, with emphasis on the parents' common responsibilities towards their children. |
Министерство оказало финансовую помощь в организации консультаций психологов для родителей, собирающихся разводиться, в рамках которых особое внимание уделялось вопросу о совместной ответственности родителей за своих детей. |
Nevertheless, further emphasis will be given to the effective implementation of these proposals by the United Nations Forum on Forests under its plan of action. |
Тем не менее в соответствии с планом действий Форума Организации Объединенных Наций по лесам эффективному осуществлению этих предложений по-прежнему будет уделяться особое внимание. |
For all of the Transport Division, the Committee had encouraged the secretariat to place emphasis on taking part in and contributing to activities concerning assistance to countries in transition. |
Что касается всего Отдела транспорта, то Комитет настоятельно рекомендовал секретариату уделить особое внимание вопросу об участии в мероприятиях, связанных с оказанием помощи странам переходного периода, и внесении вклада в их осуществление. |
From that year, his department as a whole did research for the HWA, with emphasis on uranium isotope separation. |
Начиная с этого года, весь его отдел вёл разработки для НША, уделяя особое внимание изучению разделения изотопов урана. |
Moreover, Eddington's emphasis on the values of the fundamental constants, and specifically upon dimensionless numbers derived from them, is nowadays a central concern of physics. |
Более того, значения фундаментальных констант и, в частности, безразмерные величины, получаемые из них, которым Эддингтон уделял особое внимание, в настоящее время являются одной из центральных проблем физики. |
The Heads of Government stressed that, in the context of the single market and economy, it was imperative that there be additional emphasis on intraregional trade. |
Главы правительств подчеркнули, что в контексте единого рыночного и экономического пространства особое внимание обязательно должно уделяться вопросам внутрирегиональной торговли. |
The emphasis during the years ahead will be on establishing and developing a technical support structure and the skills of the support staff required for the effective use of information technology. |
Особое внимание в предстоящие годы будет уделяться созданию и развитию системы технического обеспечения и навыкам вспомогательного персонала, необходимым для эффективного использования информационной технологии. |
For instance, ESCAP, with its cross-sectoral emphasis, is undertaking capacity-building activities in the areas of waste audit and natural resource conservation to promote sustainable production and consumption patterns. |
Например, ЭСКАТО, которая уделяет особое внимание межсекторальной деятельности, проводит мероприятия по созданию потенциала в таких областях, как контроль за удалением отходов и сохранение природных ресурсов, в целях поощрения перехода к нерациональным структурам производства и потребления. |
The objectives of the IT Master Plan place emphasis on the simplification of procedures and on improvement of management and use of information. |
В Генеральном плане в области ИТ особое внимание уделяется упрощению процедур и совершенствованию управления информацией и ее использования. |
During the period 2002-2001, a one-week workshop was organized at the request of ECE with emphasis on the design of actual evaluations. |
В период 2001 - 2002 годов по просьбе ЕЭК был организован один недельный семинар, на котором особое внимание уделялось разработке фактических оценок. |
With its emphasis on the wholeness of nature and character in ethics, and its celebration of the landscape, it sets the tone for Japanese aesthetics. |
Подчеркивая целостность природы и личности в этике, а также уделяя особое внимание природным пейзажам, он задает тон японской эстетики. |
Up to then the Kagyu lineage had mainly given emphasis on meditation and considered rituals and prayers of lesser importance and therefore it had been neglected. |
В линии Кагью до Шестого Кармапы особое внимание уделялось медитации, ритуалы и молитвы считались менее важными и оставались в тени. |
Others, pointing to the German conservatives' emphasis on social values, will say that we are as statist as the Social Democrats. |
Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы. |
Particularly in developing countries, emphasis should be placed on traditional and contemporary art forms, such as puppetry, recitation and story-telling. |
Особое внимание, особенно в развивающихся странах, следует обратить на такие традиционные и современные виды искусств, как кукольные постановки, декламирование стихов и публичное чтение прозаических произведений. |