Delegations welcomed the emphasis placed on strengthening national capacities and ownership as well as the planned engagement of UNICEF in joint country - led evaluations. |
Делегации приветствовали то особое внимание, которое уделялось укреплению национального потенциала и исполнения, а также запланированному участию ЮНИСЕФ в совместных страновых оценках. |
Estonia, Finland, Germany, the Netherlands, Slovakia and Slovenia placed a significant emphasis on permits as a means of controlling waste management facilities. |
Германия, Нидерланды, Словакия, Словения, Финляндия и Эстония уделяют особое внимание выдаче разрешений, которые рассматриваются ими в качестве средства контроля за деятельностью предприятий по сбору и удалению отходов. |
National programmes such as those in Australia and Canada and elsewhere have also put emphasis on establishing international links. |
В национальных программах, в частности в программах, реализуемых в Австралии, Канаде и других странах, также уделяется особое внимание налаживанию международных связей. |
Inter-agency solutions using the services of member entities with local presence should be used, with the emphasis being placed upon the principle of solidarity between organizations. |
Следует применять межучрежденческие решения, основанные на использовании услуг представленных на местах организаций-членов, уделяя особое внимание принципу солидарности между организациями. |
It notes that the Government undertook to take measures to promote and strengthen norms and mechanisms for the protection of human rights, with emphasis on women. |
Отмечается, что правительство Гватемалы приняло на себя обязательства инициировать принятие мер по проведению в жизнь и укреплению норм и механизмов защиты прав человека, уделяя при этом особое внимание женщинам. |
It mentioned that not all forms of mobility had cost implications, although the emphasis in the report was on the cost of geographical mobility. |
Она указала на то, что не все формы мобильности сопряжены с финансовыми издержками, хотя в докладе и уделено особое внимание затратам на географическую мобильность. |
Suggested emphasis of the proposed General Assembly resolution on a coordinated global response to autism spectrum disorders and developmental disorders |
Вопросы, которым предлагается уделить особое внимание в предлагаемой резолюции Генеральной Ассамблеи о скоординированных глобальных мерах реагирования в отношении расстройств аутистического спектра и других расстройств развития |
The emphasis is on long-term efforts and incremental approaches to fostering key peacebuilding and state-building goals, such as legitimate and inclusive politics, security and justice, economic foundations and revenue generation for accountable service delivery. |
Особое внимание уделяется долгосрочным усилиям и усилению подхода к достижению основных целей миростроительства и укрепления государственности, таких, как законная и инклюзивная политика, безопасность и законность, экономические основы и обеспечение поступлений для оказания услуг на основе подотчетности. |
Given their emphasis on national ownership, special political missions are expected to work closely with national counterparts - both governmental and non-governmental - in all aspects of mandate implementation. |
Поскольку специальные политические миссии уделяют особое внимание обеспечению национальной ответственности, предполагается, что они должны тесно сотрудничать с национальными партнерами - как правительственными, так и неправительственными - при решении всех поставленных перед ними задач. |
A common denominator among the speakers' presentations was an emphasis on the role of the government, through industrial, fiscal and social policy, in order to change current patterns of production, distribution and generation of income and demand. |
Общим во всех выступлениях докладчиков было особое внимание к роли правительства, реализуемой через промышленную, финансово-бюджетную и социальную политику в целях изменения нынешних моделей производства, распределения и формирования доходов и спроса. |
Consistent with the emphasis on women's health and rights in the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General and the commitments set forth in the 2011 Political Declaration, national HIV responses must be grounded in a commitment to gender equality. |
Учитывая особое внимание, которое уделяется проблемам здоровья и прав женщин в Пятилетней программе действий Генерального секретаря, а также обязательства, провозглашенные в принятой в 2011 году Политической декларации, приверженность гендерному равноправию должна стать основой национальных программ борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
The meeting featured 10 technical presentations, most of which focused on the contribution that small satellites could make to support scientific, telecommunication and Earth observation missions, with an emphasis on international cooperation, education and training for the benefit of developing countries. |
На нем были представлены десять технических докладов, большинство из которых были посвящены возможному вкладу малых спутников в осуществление программ научных исследований, развития телекоммуникаций и наблюдения Земли, при этом особое внимание было уделено международному сотрудничеству, образованию и подготовке кадров в интересах развивающихся стран. |
During the biennium, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs placed emphasis on developing the concept of communication with affected communities, especially in the Philippines, to better harness the potential of new technologies and social media. |
В течение двухгодичного периода Управление по координации гуманитарных вопросов уделяло особое внимание разработке концепции коммуникации с пострадавшим населением, особенно на Филиппинах, в целях более эффективного использования возможностей новых технологий и социальных сетей. |
Most recently, the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development put major emphasis on "promoting full and productive employment, decent work for all and social protection" (resolution 66/288, annex). |
В принятом после этого итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было уделено особое внимание «содействию обеспечению полной и производительной занятости, достойной работы для всех и социальной защиты» (резолюция 66/288, приложение). |
During the reporting period, the Commission placed added emphasis on the importance of forging greater regional coherence as a key factor in helping countries to sustain peace and avoid relapse into conflict. |
В отчетный период Комиссия уделяла особое внимание повышению слаженности в регионе, учитывая важное значение этого фактора для оказания помощи странам в поддержании мира и предотвращении новых конфликтов. |
UN-Habitat continued to directly support the Office of the Secretary-General in the areas of urbanization and human settlements development, with an emphasis on climate change, land legislation, governance and youth. |
ООН-Хабитат продолжала оказывать непосредственную поддержку Канцелярии Генерального секретаря в области урбанизации и развития населенных пунктов, уделяя особое внимание вопросам изменения климата, земельного законодательства, управления и молодежи. |
UNSOA continues to place emphasis on managing its aviation services budget and expenditure with a view to reducing the overall cost to the mission and ultimately Member States. |
ЮНСОА продолжает уделять особое внимание управлению бюджетными средствами и расходами на услуги по авиаперевозкам в целях сокращения общих затрат Миссии и - в конечном итоге - государств-членов. |
At their meeting in Ashgabat in December 2012, the CIS heads of State had agreed on the future development of their cooperation, laying emphasis on organized crime. |
На своем заседании в Ашхабаде в декабре 2012 года главы государств СНГ договорились о дальнейшем развитии своего сотрудничества, обращая особое внимание на противодействие организованной преступности. |
It was also implementing a strategy based on the World Programme of Action for Youth, with an emphasis on employment, and provided young people with various forms of State assistance. |
Оно также осуществляет стратегию, разработанную с учетом положений Всемирной программы действий, касающейся молодежи, уделяя особое внимание трудоустройству, и предоставляет молодым людям различные виды государственной поддержки. |
During the Hungarian presidency of the European Union, it was for this reason that Hungary placed a great emphasis on the exchange of ideas and the presentation of good practices to foster a better balance between work and family. |
В период председательства Венгрии в Европейском союзе именно по этой причине она уделяла особое внимание обмену идеями и передовым опытом в целях улучшения баланса между работой и семьей. |
Industrialization was essential for Africa and he hoped Yong would help the Organization to further fulfil its mandate with an emphasis on sustainable industrial development based on, inter alia, job creation, capacity-building, energy efficiency and private sector development. |
Индустриализация имеет для Африки важнейшее значение, и оратор надеется, что г-н ЛИ Юн поможет Организации и впредь выполнять свой мандат, уделяя особое внимание устойчивому промышленному развитию на основе, в частности, создания рабочих мест, наращивания потенциала, эффективного использования энергии и развития частного сектора. |
Since the initiative is still in its infancy, additional pilot projects are required and emphasis needs to be placed on testing and learning through doing while building workforce planning capacity within the human resources community in both field and non-field operations. |
Поскольку эта инициатива все еще находится в зачаточном состоянии, необходимо осуществить дополнительные экспериментальные проекты и уделять особое внимание анализу и обобщению выполняемой работы, создавая при этом потенциал для кадрового планирования на базе людских ресурсов как в полевых, так и неполевых операциях. |
Against that background, project selection for the seventh round of funding placed a strong and deliberate emphasis on projects in the field of the rule of law and human rights. |
С учетом этого в процессе отбора проектов для седьмого раунда финансирования особое внимание уделялось проектам в области верховенства права и прав человека. |
The Ministry's emphasis has been on infrastructure, while MINUSTAH provided technical assistance for the Ministry's efforts to establish its office on pre-trial detention and improve the management of prison sentences. |
При этом министерство уделяло особое внимание вопросам инфраструктуры, тогда как МООНСГ оказывала техническую поддержку усилиям министерства по созданию своего следственного изолятора и улучшению условий содержания в тюрьмах. |
The social investment approach puts emphasis on empowerment of older people who are holders of rights and on enabling people to live independently for as long as possible in a healthy and dignified manner. |
При подходе, основанном на социальных инвестициях, особое внимание уделяется расширению прав и возможностей пожилых людей, являющихся носителями прав, и предоставлению людям возможности как можно дольше сохранять независимый, здоровый и достойный образ жизни. |