In recent electoral assistance programmes, emphasis has been placed on the importance of electoral assistance in building confidence among the contending parties, the public at large and in the electoral process itself. |
В последних программах оказания помощи в проведении выборов особое внимание уделялось важности этой деятельности с точки зрения укрепления доверия среди соперничающих сторон и общественности в целом и доверия к самому процессу выборов. |
(e) Take into consideration the recommendations made by the Committee during its day of general discussion in 2007 on "Resources for the rights of the child - responsibility of States", with emphasis on articles 2, 3, 4 and 6 of the Convention; |
ё) руководствоваться рекомендациями, внесенными Комитетом в ходе дня общей дискуссии 2007 года по теме "Ресурсы для прав ребенка - ответственность государств", уделяя при этом особое внимание статьям 2, 3, 4 и 6 Конвенции; |
With its emphasis on facilitating assistance, the Committee encourages the Executive Directorate to strengthen cooperation with assistance providers including the United Nations Development Programme, and with United Nations Resident Coordinators in various States, as appropriate. |
Уделяя особое внимание содействию в оказании помощи, Комитет призывает Исполнительный директорат укрепить сотрудничество с организациями, оказывающими помощь, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, и с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в различных государствах, когда это уместно. |
She called for more action at the national level for the implementation of the right to development, in accordance with the emphasis placed by the Declaration on the Right to Development on the primary responsibility of States and the indivisibility of all human rights. |
Она призвала к принятию более действенных мер на национальном уровне с целью осуществления права на развитие с учетом того, что в Декларации о праве на развитие особое внимание уделено тому, что основная ответственность ложится на государства, а также подчеркнута неделимость всех прав человека. |
The Department of Economic and Social Affairs will continue to place emphasis on supporting the preparation of national sustainable development strategies in all small island developing States as an integral first step towards promoting a well-coordinated, interdisciplinary approach to sustainable development in small island developing States. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам будет продолжать уделять особое внимание содействию подготовке национальных стратегий устойчивого развития во всех малых островных развивающихся государствах в качестве необходимого первого шага в целях содействия эффективной координации междисциплинарного подхода к процессу устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах. |
There is an urgent need to assist the restoration of public education, with emphasis on vocational and literacy education for young men and women through literacy campaigns and informal education. |
Сейчас срочно необходимо содействовать восстановлению государственной системы образования, уделяя при этом особое внимание профессионально-технической подготовке и ликвидации неграмотности среди молодых мужчин и женщин путем проведения кампаний по ликвидации неграмотности и внешкольному обучению. |
In UNCTAD, the emphasis has been on exchanging national experiences on policies and measures to protect traditional knowledge in a broad sense and on identifying policies to harness traditional knowledge for trade and development. |
Особое внимание в ЮНКТАД уделяется обмену национальным опытом в области разработки и осуществления политики и мер по защите традиционных знаний в широком смысле этого слова и выработке политики, направленной на использование традиционных знаний в сфере торговли и развития. |
Its human rights programme, developed on the basis of these principles, places emphasis on Afghan capacities, Afghan institutions, and a strong and close operational alliance between the Afghan Transitional Administration, the Independent Human Rights Commission and Afghan civil society organizations. |
В разработанной на основе этих принципов программе в области прав человека особое внимание уделяется афганскому потенциалу, институциональным возможностям и прочному и тесному оперативному союзу между Переходной администрацией Афганистана, Независимой комиссией по правам человека Афганистана и организациями афганского гражданского общества. |
The Committee noted that insufficient attention had been given in the past to evaluation and that the new format would facilitate evaluation of programmes, in view of the emphasis on the formulation of clear objectives and results to be achieved. |
Комитет отметил, что в прошлом оценке уделялось недостаточно внимания и что новый формат будет способствовать оценке программ, так как в нем особое внимание уделяется четкому формулированию целей и конечных результатов. |
In terms of direct training activities, UNIDO provides advice and assistance in productivity enhancement by upgrading the technical and managerial skills that are essential for mastering and adapting industrial technologies, with emphasis on training industrial consultants and personnel concerned with providing industrial services. |
Что касается непосредственной учебной деятельности, то ЮНИДО предоставляет консультации и помощь в целях повышения производительности на основе развития технических и управленческих навыков, необходимых для овладения и применения промышленных технологий, уделяя при этом особое внимание подготовке промышленных консультантов и сотрудников, занимающихся оказанием промышленных услуг. |
It is functioning with a network of volunteers and mobile clinics and puts emphasis on education campaigns and the training of rural women as village health workers. 29 |
Она выполняет свои функции через сеть добровольцев и передвижных поликлиник, уделяя особое внимание проведению просветительских кампаний и профессиональной подготовке сельских женщин в качестве деревенских медицинских работников 29/. |
The emphasis given by the Conference to the monitoring of demographic change and the level of achievement of goals calls for strengthening efforts for careful and specific estimation of country-specific demographic trends and expansion of demographic estimation and projections into new areas such as child mortality. |
Тот факт, что на Конференции особое внимание было уделено контролю за демографическими изменениями и степени реализации поставленных целей, требует укрепления усилий для проведения тщательных и конкретных оценок пострановых демографических тенденций, а также подготовки демографических оценок и прогнозов в новых областях, таких, как детская смертность. |
They said that the aggressors considered all Croats to be mercenaries, using the term in a contemptuous way and placing emphasis on the volunteers, although they knew that volunteers were not mercenaries. |
Они отметили, что агрессоры считают всех хорватов наемниками, употребляя этот термин в уничижительном смысле и обращая особое внимание на добровольцев, хотя и знают, что те не являются наемниками. |
A concerted effort is being made throughout the United Nations system to strengthen and improve the security management system and emphasis is being put on appropriate security training for all staff members and on the development of a system of critical incident stress management. |
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций принимаются согласованные усилия в целях укрепления и совершенствования системы обеспечения безопасности, и особое внимание уделяется надлежащей подготовке всех сотрудников по вопросам безопасности и развитию системы устранения последствий стресса в кризисных ситуациях. |
In the field of social development, the emphasis was placed on family and childhood concerns, poverty eradication, fighting unemployment, family reproductive projects, special education, employment of the disabled and the development of local community centres. |
В области социального развития особое внимание следует уделять проблемам семьи и детства, искоренению нищеты, борьбе с безработицей, проектам в области семьи и рождаемости, специальному образованию, трудоустройству инвалидов и созданию местных общинных центров. |
Even in these conditions, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia pointed several times to the need to maintain international ties at all levels, stressing the need to maintain the continuity in international cooperation and placing emphasis particularly on international cultural cooperation. |
Даже в этих условиях правительство Союзной Республики Югославии неоднократно указывало на необходимость сохранения международных связей на всех уровнях, подчеркивая важность обеспечения преемственности в области международного сотрудничества, уделяя особое внимание, в частности, международному сотрудничеству в области культуры. |
That will require placing renewed emphasis on strengthening the competence of UNDCP in international drug control, supporting accession to and implementation of drug control conventions and promoting subregional cooperation within the context of a balanced approach to international drug control. |
В связи с этим необходимо будет уделить особое внимание вопросам расширения мероприятий ЮНДКП в области международного контроля над наркотиками, содействия присоединению к конвенциям о контроле над наркотиками и их осуществлению, а также поддержки усилий по развитию субрегионального сотрудничества в контексте сбалансированного подхода к международному контролю над наркотиками. |
Among the most relevant activities, emphasis was placed on revising our criminal code, the management of weapons depots, the destruction of decommissioned weapons, the creation of a national registry of decommissioned weapons, as well as the preparation of disarmament campaigns and strengthening monitoring systems. |
В числе наиболее важных задач особое внимание уделялось внесению изменений в наш уголовный кодекс, управлению оружейными складами, уничтожению списанного оружия, созданию государственного регистра списанного оружия, а также подготовке кампаний по разоружению и укреплению мониторинговых систем. |
In this regard, emphasis should be laid on the establishment of national institutions to address past human rights abuses and violations and to respond to current and future challenges in the promotion and protection of human rights. |
В этом отношении особое внимание следует уделить созданию национальных учреждений, которые бы занялись рассмотрением прошлых случаев нарушения и попрания прав человека и приняли бы меры в отношении нынешних и будущих задач в области поощрения и защиты прав человека. |
(a) Some Member States noted that, in order to take into account the levels of development and of available resources of different countries, emphasis should be placed on statements of principles as opposed to specific provisions; |
а) некоторые государства-члены отмечали, что, с тем чтобы учесть уровень развития и имеющиеся у различных стран ресурсы, особое внимание следует уделять заявлениям о принципах, а не конкретным положениям; |
At the European Summit at Laeken, in December, the Union would take stock of the progress made and would try to draw up a common asylum and migration policy, with emphasis on the reception of asylum-seekers and the harmonization of procedures for granting asylum. |
На предстоящем в декабре европейском саммите в Лакене Европейский союз проанализирует то, что было сделано, и попытается выработать общую политику в области предоставления убежища и миграции, уделив особое внимание приему лиц, ищущих убежища, и гармонизации процедур его предоставления. |
Define the general guidelines for the sustainable development of their country, with an emphasis on ways and means of effectively fighting poverty, the main source of the suffering of the Central African Republic for the past two years; |
определить общие направления долгосрочного развития своей страны, уделив при этом особое внимание путям и средствам эффективного искоренения нищеты, являющейся основным источником тех бед, от которых Центральноафриканская Республика страдает на протяжении последних двух лет; |
Accountability through regular, informative reports on developments of the oversight responsibilities with specific emphasis on reporting present findings as well as the implementation status of previous recommendations deriving from internal audits, evaluations, monitoring, inspections and investigations. |
обеспечение подотчетности посредством представления на регулярной основе информативных докладов о ходе осуществления обязанностей по надзору, уделяя в них особое внимание изложению текущих выводов, а также положению с выполнением ранее вынесенных рекомендаций, выработанных по результатам внутренних ревизий, оценок, деятельности по контролю, инспекций и расследований. |
Requests the human rights mechanisms to place emphasis on the promotion and implementation of programmes of information and education on human rights; |
просит механизмы защиты прав человека уделять особое внимание пропаганде и осуществлению программ по вопросам информации и образования в области прав человека; |
(b) Welcomed the broad nature of its mandate, including its emphasis on reliable, robust and timely statistics that are policy relevant and its support for the development of statistical and analytical capabilities in countries; |
Ь) выразила удовлетворение по поводу широкого характера его мандата, в том числе предписывающего Институту уделять особое внимание обеспечению надежности, достоверности и своевременности статистических данных, необходимых для выработки политики, и оказывать помощь в развитии статистического и аналитического потенциала стран; |