Conduct of appropriate measures to encourage illiterate persons to attend literacy courses in areas with high illiteracy rates, with emphasis on teaching literacy to women; |
Принимать меры по стимулированию неграмотных к посещению курсов обучения грамоте в районах распространения этого явления, уделяя особое внимание обучению грамоте женщин. |
Suggestions were made during the meeting that such training programmes should include a curriculum for international human rights norms, in particular the international covenants and conventions to which Cambodia has acceded, and that emphasis also be put on the training of police and judges. |
В ходе встречи были высказаны предложения, чтобы такие учебные программы включали программу по международным нормам в области прав человека, в частности по международным пактам и конвенциям, к которым присоединилась Камбоджа, и чтобы особое внимание уделялось подготовке сотрудников полиции и судей. |
The Advisory Committee stresses the importance of adequate training in the process of implementing the new mechanism and welcomes the emphasis placed on training in the report of the Secretary-General (see A/57/365, paras. 25-33). |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение надлежащей профессиональной подготовки в процессе создания нового механизма и с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделяется вопросу профессиональной подготовки в докладе Генерального секретаря (см. А/57/365, пункты 25 - 33). |
In its interaction with States, the PTS has placed emphasis on the 44 States whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force, as well as on the 89 States hosting IMS facilities. |
В рамках взаимодействия с государствами ВТС уделяет особое внимание отношениям с 44 государствами, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, а также с 89 государствами, принимающими объекты МСМ. |
Many delegations expressed appreciation for the plan's emphasis on results-based management, although several stressed that UNICEF would need to continue to refine and update its results-based management, paying particular attention to improved indicators and their use. |
Многие делегации положительно оценили тот факт, что в плане делается особый упор на ориентированное на конечный результат управление, хотя некоторые из них подчеркнули, что ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать и модернизировать свое ориентированное на результат управление, обращая особое внимание на улучшение показателей и их использование. |
Review and analyse progress in the development of statistics in the region, assist in the strengthening of national statistical infrastructure and promote the improvement of the quality of statistics, with emphasis on the following areas: |
З. Проводит обзор и анализ хода развития статистики в регионе, оказывает помощь в укреплении национальной статистической инфраструктуры и содействует повышению качества статистических данных, уделяя особое внимание следующим областям: |
(c) In the area of statistical development, emphasis will be placed on strengthening the statistical infrastructure and the capacity for the collection, processing, analysis and dissemination of data in Africa. |
с) в области развития статистической деятельности особое внимание будет уделено укреплению инфраструктуры и потенциала в области статистики в целях сбора, обработки, анализа и распространения данных в Африке. |
(c) In the area of science and technology, emphasis will be placed on the promotion of indigenous technology to achieve the goal of food security and sustainable development. |
с) в области науки и техники особое внимание будет уделяться содействию развитию национального технологического потенциала для достижения цели, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
Welcomes the continuing emphasis by the persons chairing the human rights treaty bodies on closely monitoring the enjoyment of the human rights of women within their mandates; |
приветствует особое внимание, которое председатели договорных органов по правам человека продолжают уделять вопросу пристального слежения за соблюдением прав человека женщин в рамках их круга ведения; |
The emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences has the potential to break new ground in achieving the goal of women's equality. |
То особое внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций, может способствовать расширению возможностей для достижения цели обеспечения равенства женщин. |
Apart from extending particular care to women and children, as the most vulnerable categories of refugees, the Commissariat for Refugees of the Republic of Serbia has also placed emphasis in its work on repatriation and permanent integration of refugees. |
Помимо оказания особой помощи женщинам и детям как наиболее уязвимым категориям беженцев Комиссариат по делам беженцев Республики Сербии также уделяет особое внимание в своей работе вопросам репатриации и постоянной интеграции беженцев. |
The World Programme prepared by FAO for the current round of agricultural censuses seeks to address that issue and places emphasis on the census of agriculture as a benchmark for the current agricultural statistics system and as a frame for agricultural sample surveys. |
Во всемирной программе, подготовленной ФАО для текущего раунда сельскохозяйственных переписей, предпринимается попытка решить этот вопрос и уделяется особое внимание переписи сельского хозяйства в качестве отправной точки существующей системы сельскохозяйственной статистики и основы для проведения выборочных обследований сельского хозяйства. |
Dear friends: after a first decade in which the Basel process was mainly discussion between rich countries, now in the second decade the emphasis is on input from and action by the developing countries and countries with economies in transition. |
Дорогие друзья, после первого десятилетия нашей деятельности, когда процесс в рамках Базельской конвенции представлял собой, главным образом, дискуссию между богатыми странами, сейчас, во втором десятилетии, особое внимание уделяется вкладу со стороны развивающихся стран и стран с переходной экономикой и осуществляемой ими деятельности. |
Requests the United Nations Industrial Development Organization to facilitate industrial development with emphasis on the priority areas outlined in its medium-term programme framework, 2004-2007; |
просит Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию оказывать содействие промышленному развитию, уделяя особое внимание приоритетным областям, определенным в ее среднесрочной рамочной программе на 2004 - 2007 годы; |
Requested that its discussions should be taken into account in each of the programme elements contained in the programme of work and that emphasis should be put on concrete actions that it could undertake; |
с) просил обеспечить учет итогов состоявшихся в его рамках обсуждений в каждом элементе программы, содержащемся в программе работы, и уделять особое внимание конкретным мерам, которые он мог бы предпринять; |
Risk reduction strategies are an area of emphasis in a growing number of regions and countries, including conflict risk reduction, through peace education programmes, and natural disaster risk reduction. |
Во все большем числе стран и регионов особое внимание уделяется стратегиям уменьшения риска, в том числе уменьшению опасности возникновения конфликтов, посредством программ образования в интересах мира и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
This is a prudent, carefully calibrated and flexible approach which enables the United Nations to gauge the acceptability, sustainability and effectiveness of the progressive establishment of an expanding United Nations presence and place emphasis on building the capacity of Somalia's security institutions and support to AMISOM. |
Это осторожный, тщательно продуманный и гибкий подход, который дает Организации Объединенных Наций возможность оценить приемлемость, устойчивость и эффективность постепенного формирования расширяющегося присутствия Организации Объединенных Наций и в рамках которого особое внимание уделяется укреплению потенциала сомалийских структур обеспечения безопасности и оказанию поддержки АМИСОМ. |
He called for an emphasis on identifying examples of effective measures, policies and programmes to implement article 1 of the Convention against Torture and articles 37 and 19 of the Convention on the Rights of the Child. |
Он призвал собравшихся уделить особое внимание нахождению примеров эффективных мер, стратегий и программ по осуществлению статьи 1 Конвенции против пыток и статей 37 и 19 Конвенции о правах ребенка. |
The new Political Affairs Officers would support the Unit by monitoring and researching political developments in South Asia, with emphasis on political developments related to Nepal, Sri Lanka, the Maldives and Bangladesh. |
Новые сотрудники по политическим вопросам будут заниматься в Группе отслеживанием и анализом политических событий в Южной Азии, уделяя при этом особое внимание политическим событиям, касающимся Непала, Шри-Ланки, Мальдивских Островов и Бангладеш. |
It places emphasis on cooperation with relevant international processes, in particular IFF, the United Nations Framework Convention on Climate Change, the United Nations Convention to Combat Desertification and the FAO Global Forest Resources Assessment exercise. |
Особое внимание в нем уделяется взаимодействию с соответствующими международными процессами, в частности МФЛ, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО. |
The agreed conclusions, in line with the Platform for Action, recognized the interlinkage between education and training policies, on the one hand, and labour market policies, on the other hand, with an emphasis on the employment and employability of women. |
В согласованных выводах так же, как и в Платформе действий, признается взаимосвязь между политикой в области образования и профессиональной подготовки, с одной стороны, и политикой в отношении рынка труда, с другой стороны, при этом особое внимание уделяется вопросам занятости и возможности трудоустройства женщин. |
The activities will provide an emphasis on attracting new participants into the microfinance sector, the transference of know-how and expertise and the strengthening of partnerships between institutions within the Netherlands as well as partnerships with institutions in developing countries. |
В рамках этих мероприятий особое внимание будет уделяться привлечению новых партнеров в сектор микрофинансирования, передаче ноу-хау и опыта и укреплению партнерских связей между учреждениями как в самих Нидерландах, так и с учреждениями развивающихся стран. |
The present report provides the Commission with comprehensive information on the status of the implementation of the 2011 round of the International Comparison Programme (ICP), with specific emphasis on the status of survey implementation and an assessment of risks that could affect the overall results. |
В настоящем докладе Комиссии представляется исчерпывающая информация о ходе проведения цикла Программы международных сопоставлений (ПМС) 2011 года, при этом особое внимание уделяется ходу проведения обследования и оценке рисков, способных повлиять на общие результаты. |
Third, Governments must pay special attention to protecting the entire population from poverty and illness, with a major emphasis on the most vulnerable, namely the poorest, the elderly, youth and most-at-risk groups. |
В - третьих, правительствам следует уделять особое внимание мерам защиты населения от нищеты и болезней в целом, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам населения, а именно малоимущим, престарелым, молодежи и группам максимального риска. |
The Judiciary has training programmes run by its School of Judicial Studies and through the Modernisation of the Judiciary, with emphasis on human rights and customary law, addressed to judges and administrative personnel. |
Служба судебных органов осуществляет программы повышения квалификации в рамках Школы правовых исследований, а также в рамках рассчитанной на судей и административный персонал программы Модернизация Службы судебных органов; особое внимание уделяется вопросам прав человека и обычного права. |