Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Развод

Примеры в контексте "Divorce - Развод"

Примеры: Divorce - Развод
In summary, the observed rise in one-person households globally reflects numerous social changes, including delayed marriage, non-marriage, divorce and widowhood. Таким образом, увеличение во всем мире числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает многочисленные социальные изменения, включая повышение возраста вступления в брак, безбрачие, развод и вдовство.
Despite the fact that divorce is legal, some women continue to be repudiated owing to ignorance of the law or sociocultural constraints. Несмотря на то что развод был институционализирован, многие женщины из-за незнания закона или в силу социально-культурных ограничений продолжают страдать от практики отказа от жены по одностороннему заявлению.
But still, I have a huge pile of fake happy childhoodpictures and I'm glad they make me less likely than some people toget a divorce. Но тем не менее, у меня есть огромная пачка таких фальшивыхсчастливых детских фотографий. И я рада, что благодаря им, у меняменьше шансов на развод, чем у других людей.
In Africa, most states limit the use of Sharia to "personal-status law" for issues such as marriage, divorce, inheritance and child custody. В Африке большинство государств ограничивает использование шариата по отношению к «закону личного статуса», то есть для ряда проблем, таких как брак, развод, наследование и опекунство.
Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод.
And all I know about you is that you're a young married mother allowing your high-school-age boyfriend to pay for your divorce. А все, что я знаю о тебе, так это то, что ты молодая замужняя мамочка, позволившая старшекласснику-бойфренду оплачивать свой развод.
There is specific involvement in four areas: disadvantaged youth and children; families undergoing stress or divorce; life-controlling addictions; and unemployment. Она осуществляет свою работу в следующих четырех областях: молодежь и дети, находящиеся в неблагоприятном положении; семьи, переживающие развод; контролирующие жизнь виды зависимости и безработица.
The Committee would appreciate further information in that regard, in particular whether refugee women could file for divorce in the Uzbek courts without the aforementioned documents or their marriage certificate. Комитет будет признателен за предоставление дополнительной информации в этом отношении, в частности, по вопросу о том, могут ли беженки подавать на развод в узбекских судах, не имея вышеуказанных документов или свидетельства о браке.
Bahrain has no codified personal status laws governing marriage, divorce, child custody, and inheritance, as reported by Human Rights Watch (HRW). Согласно сообщениям организации "Хьюман райтс уотч" (ХРУ), в Бахрейне не существует каких-либо кодифицированных законов о личном статусе, регулирующих брак, развод, попечение над ребенком и порядок наследования.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Irrevocable divorce is where the marital bond is dissolved finally and is of two kinds. Развод "ба'ен" существует в двух вариантах: малый развод (байнуна) и большой развод.
In case of non-compliance, the consequences were three to five years' imprisonment for the husband and the possibility for the wife to request a divorce. В случае нарушения этих условий муж наказывается тюремным заключением сроком от трех до пяти лет, а жене предоставляется право потребовать развод.
Please provide information and statistical data on the percentage of unilateral divorce pronouncements, the amounts of compensation paid to women by men after divorce, and the amounts of compensation paid to men by women seeking Khula divorce. Просьба представить информацию и статистические данные о процентной доле односторонних заявлений о разводе и размере компенсации, которая после развода выплачивается женщинам мужчинами, а также о размере компенсации, которую выплачивают мужчинам женщины, подавшие на развод по процедуре "хула".
Divorce by mutual consent. (d) Regarding discriminatory provisions of divorce between men and women, it is the policy of the Government not to take any step regarding the personal laws of various communities until the initiative comes from the concerned community itself. Это - развод по взаимному согласию сторон; d) с учетом наличия дискриминационных по принципу пола положений, регулирующих вопросы расторжения брака, правительство придерживается политики невмешательства в осуществление норм персонального права различных общин до тех пор, пока инициатива не будет проявлена самой заинтересованной общиной.
In accordance with the provisions of article 48, divorce may occur at the will of the husband, the wife or by mutual consent. Таким образом, в соответствии с положениями статьи 48 правом на развод обладает как супруг, так и супруга и брак может быть также расторгнут по взаимному согласию.
Mendel will be granting you a divorce at the earliest possible moment. Мендель даст тебе развод как можно быстрее,
It's not just a will Fergal's drawing up. It's a petition for divorce. Фергал готовит не только завещание, но и документы на развод.
Such divorce, however, shall be revocable, or, in other words, the husband shall have the right to take his wife back if he returns during the period of waiting. Однако такой развод является отменимым или, иными словами, муж имеет право взять жену обратно, если он возвращается в течение периода выжидания.
Vasya is ready to agree to a divorce only after her still lawful husband fulfills a number of conditions; one of them is that he must present her to his bride. Вася готова дать развод только после того, как её ещё законный муж выполнит ряд условий.
I have a way that your family doesn't have to pay the Grimaldis a thing, and you get your divorce in the process. Я знаю, как можно получить развод, не заплатив Гримальди ни цента.
I'm hoping it's a phase, but this divorce has been, you know, it's been rough on both of us. Надеюсь, что это временно, но мы оба довольно тяжело пережили развод.
Right of the wife to seek a divorce on the ground of harm caused by her husband's imprisonment Право жены подавать на развод на основании вреда, причиненного
Because I have a way that your family doesn't have to pay the Grimaldis a thing, and you get your divorce in the process. Я знаю, как можно не заплатив Гримальди ни цента, получить развод.
Repudiation may be recognized in Belgium without exequatur, under the same conditions as divorce (pursuant to art. 570 of the Belgian Judicial code). Развод по одностороннему заявлению может быть признан в Бельгии даже без предписания об исполнении решения суда, в тех же условиях, что и развод по взаимному согласию сторон (в соответствии со статьей 570 процессуального кодекса Бельгии).
In cases of adultery, Bariba women are whipped in public and given a divorce (art. 145 of the customary law). Например, в случае супружеской измены женщина из народности бариба подвергается публичной порке и провозглашается развод (статья 145 сборника обычаев).