| Divorce and separation are very uncommon in rural areas. | Развод и раздельное проживание очень редко отмечаются в сельских районах. |
| Divorce by mutual consent is allowed for marriages that have lasted for at least two years. | Развод по взаимному согласию разрешается в браках, продолжительность которых составляла как минимум два года. |
| Divorce is acceptable and there is no prohibition against it, nor is social stigma or taboo attached. | Развод допускается и каких-либо запретов на него не существует, при этом он не вызывает общественного осуждения и не является табу. |
| Divorce and separation are obviously urgent reasons for forming a new household for one of the former partners. | Развод или раздельное проживание супругов являются очевидными неотложными причинами для создания нового домашнего хозяйства для одного из бывших партнеров. |
| Divorce is not uncommon, because unlike many other countries, Bhutan has no prohibition against it. | Развод - не такое уж и редкое явление, поскольку в Бутане, в отличие от многих других стран, отсутствует запрет на него. |
| Divorce is very difficult, especially on the kid | Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка. |
| "Divorce, A Creative Experience"? | "Развод, творческий процесс"? |
| Divorce is a tricky thing, isn't it? | Развод сложная вещь, не так ли? |
| There are endless things worse than a Divorce can happen to you. | Бедность, многое в жизни куда хуже, чем развод. |
| Divorce on grounds of the husband's failure to provide maintenance owing to his indigence; | развод из-за отсутствия средств к существованию ввиду затрудненного материального положения супруга; |
| Divorce was granted by a vital statistics office or a court and was a fairly uncomplicated proceeding if the spouses could come to an agreement. | Развод предоставляется отделом основной статистической информации или судом и предполагает относительно несложную процедуру, если супруги могут придти в этом отношении к согласию. |
| Divorce - it didn't come out of the blue. | Развод - не был как гром среди ясного неба. |
| Divorce - it didn't come out of the blue. | Развод... Я уже давно в курсе. |
| "Divorce and other aphrodisiacs." | "Развод и прочие афродизиаки". |
| SHE'S DONE THE WHOLE ROUTINE - DIVORCE, LOVER... | Всё будет у твоей сестры: и развод, и любовник. |
| Divorce court, that's where this is going. | в зал суда, на развод - вот она куда ведёт. |
| Divorce, initiated by women as well as men, is also considered acceptable in the predominant Bhutanese communities. | В большинстве общин Бутана развод, состоявшийся как по инициативе женщины, так и мужчины, также особых возражений не вызывает. |
| Divorce was considered to be a no-fault undertaking and was granted on the grounds of irretrievable breakdown in the relationship and following a 12-month separation. | Развод рассматривается как взаимное согласие сторон и осуществляется на основании необратимого разрыва отношений между ними и после раздельного проживания в течение 12 месяцев. |
| I think Maggie Garrison's Divorce solve my problems. | я думаю, что развод ћэгги аррисон излечит мен€ от чего угодно. |
| Divorce - amendment of the Matrimonial Causes Ordinance | Развод - поправки к Закону о браке |
| Divorce may only be declared by a court, following an attempt at reconciliation by the judge (Article 49 of the Family Code). | Развод возможен лишь по суду, которому предшествует попытка примирения, осуществляемая судьей (статья 49 Кодекса законов о семье). |
| Divorce is instigated by the husband or his authorized representative or by the wife, if the husband gave her authority over her own affairs. | Развод инициируется мужем или его уполномоченным представителем или женой, если муж предоставил ей полномочия по управлению ее собственными делами. |
| Divorce on the ground of "rupture de la vie commune": | Развод на основании "разрыва совместной жизни". |
| AND TELL ME WHICH ONES HAVE BEEN THROUGH A DIVORCE RECENTLY | Скажи мне, кто из водителей недавно пережил развод. |
| Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on three grounds which include adultery, desertion and cruelty. | Развод, представляющий собой прекращение брака, возможен и для мужа, и для жены по трем основаниям: измена, оставление семьи и жестокое обращение. |