Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. |
Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение. |
The term "termination of marriage" replaces the term "divorce" with regard to Kanak customary civil status. |
В рамках канакского гражданского статуса (обычное право) термин "расторжение традиционного брака" заменяет термин "развод". |
In all cases where an application is submitted for a second marriage, the first wife can automatically obtain a divorce if she opposes her husband's decision. |
Обращение с просьбой о заключении второго брака в любом случае дает первой супруге возможность автоматически получить развод, если она возражает против второго брака своего мужа. |
CEDAW was concerned that the continued jurisdictional split of the Family Courts based on religious affiliation and the lack of a uniform law governing divorce, as well as the current legislation on the division of marital property, might negatively impact on women. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что сохраняющееся юрисдикционное деление семейных судов по религиозному признаку, отсутствие единообразного закона, регулирующего развод, а также действующее законодательство о разделе общей собственности супругов могут оказывать негативное воздействие на положение женщин. |
NGO-CEDAW recommended inter alia to reduce or waive legal fees for those wishing to obtain a divorce due to issues of domestic violence and disseminate information about the free hotline number 1288 for victims. |
НПО-КЛДЖ рекомендовала, в частности, снизить или отменить судебные издержки для желающих получить развод из-за проблем домашнего насилия и распространять информацию о бесплатной телефонной линии для жертв - "1288". |
Within the firm, we can call it "the Cole divorce." |
Хорошо? На работе мы можем называть это "Развод Коулов". |
The facts are that your Masha bought her divorce from me... at a price no honest woman would pay... even if her life depended on it. |
О том, что ваша Маша купила у меня развод... за такую цену, которую не заплатила бы не одна честная женщина... даже если бы от этого зависела ее жизнь. |
If you haven't found one yet, the guy who handled my fourth divorce was great. |
Если ты еще никого не нашла то адвокат, который проводил мой четвертый развод был чудесен |
I mean, yes, divorce sucks, but sometimes things need to fall apart to make way for better things. |
В смысле, да развод - это плохо но иногда вещи должны распасться, чтобы из них получились вещи получше. |
Divorce by consent is processed through a notary's office, and divorce for just cause is settled in the People's Municipal Courts. |
Развод на основе согласия осуществляется в нотариальных конторах, а развод на основе обоснованных обстоятельств решается в муниципальных народных судах. |
The Committee recommends that the State party undertakes research on the socio-economic impact of this system on women, especially on women found at fault in cases of divorce. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить социально-экономические последствия этой системы для женщин, особенно в случаях, когда признается, что развод произошел по вине женщины. |
You think it would've only been a divorce? |
Если бы я убежал один, сразу бы начался развод. |
If the husband still unfairly refuses the divorce requested by the wife, the "hakam" may use his authority to issue the divorce on behalf of the husband, giving the woman the divorce she wanted. |
Если супруг по-прежнему без всяких причин отказывается предоставить своей супруге развод, "хакам" может воспользоваться данными ему полномочиями и издать распоряжение о расторжении брака от имени супруга, предоставив женщине развод, о котором она просила. |
Divorce is only allowed after exhaustive efforts to reconcile the marriage has been made, and a decision is taken by the Court to approve a divorce. |
Развод допускается только после исчерпывающих усилий по примирению и принятия судом решения о разводе. |
In particular, the Committee welcomes the amendment to the Constitution allowing for the introduction of divorce, and the subsequent adoption of the Family Law (Divorce) Act of 1996. |
В частности, Комитет приветствует поправку к конституции, позволяющую внести положение о разводе, и последующее принятие закона о семье (развод) 1996 года. |
I know your parents' divorce has been tough. I know you talked to your grandfather about it a lot. |
Я знаю, ты тяжело переживал развод родителей, и ты много говорил об этом с дедушкой. |
I mean, that is the only way you could actually get a divorce, right? |
Это же для вас единственный способ получить развод? |
Okay, so I got to meet Phoebe for a bite, so I can't do any divorce talk right now, but you really need to call me because we need... |
У меня встреча с Фиби, так что я не могу говорить про развод, но ты должна мне позвонить, нам нужно... |
Like when you were angry at mom and acting out over the divorce and you took all of that video equipment from your high school. |
Как в тот раз, когда ты злилась на маму и как отреагировала на развод, когда стащила все эту видеоаппаратуру из своей школы. |
Call me that again, and we'll have a shotgun divorce. |
Скажешь такое еще раз и у нас будет развод без свидетелей |
Has a nasty divorce in September '94, Loses custody of his kid |
У него был тяжелый развод в сентябре 94-го, он потерял опеку над ребенком. |
I mean, she suffered through years of marriage and a difficult divorce, rather than do the one thing that she should have done. |
То есть, она страдала на протяжении всего брака и тяжелый развод, вместо того, делать единственное, что она должна была делать. |
Unless you want me to hand your wife the easiest, and for you, the costliest divorce in history, your vote is mine tomorrow. |
Если ты не хочешь, чтобы я устроил для твоей жены самый легкий, а для тебя самый дорогой развод в истории, твой голос завтра мой. |
This week it'll be a divorce, next week it'll be guitar lessons. |
На этой неделе у нас развод, на следующей - уроки гитары. |
And maybe the two of them will have an affair, which gives you grounds for divorce. |
И может быть двое из них предложат тебе сделку, которые дают тебе надежду на развод |