| I've received a petition from the dukes of Suffolk, Norfolk and Lord Boleyn... saying the divorce has the support of the people of England. | Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии. |
| It would be things like job loss, divorce, trouble with the law, multiple partners, that kind of thing. | Такие проблемы, как потеря работы, развод, трения с законом, беспорядочные связи, типа того. |
| You brought up the personal stuff, divorce and all that | Вы выложили много личного, развод и всякое такое |
| And has it been a happy divorce for you, Catherine? | Для тебя это был счастливый развод, Кэтрин? |
| She filed for a divorce from there, when a foolish country gent asked for her hand. | Там же она подала на развод, когда какой-то провинциальный чудак попросил у неё руку. |
| I mean, yes, divorce sucks, but sometimes things need to fall apart to make way for better things. | То есть да, конечно, развод - это ужасно, но некоторые вещи должны разваливаться, чтобы освободить место для лучших вещей. |
| You and I ever split up, let me tell you something, we get a divorce, 50-50. | Если мы с тобой когда-то разойдемся, я тебе обещаю, у нас развод будет 50 на 50. |
| I do, however, have front row seats to my parents' divorce. | Нет, на самом деле, у меня на первом плане будет развод моих родителей. |
| My wife and I, we just went through the nastiest divorce since Henry Vill's. | Моя жена и я, мы прошли через скверный развод когда Генри было только 8 лет. |
| Why do we got to get a divorce? | Почему мы должны подавать на развод? |
| Artis hasn't been my husband since before he went to prison, just couldn't afford a divorce. | С тех пор, как Артис попал в тюрьму, он мне больше не муж, вот только не можем позволить себе развод. |
| I mean your wife, your daughter. the divorce, the affair... | Я хочу сказать, что твоя жена, дочь, развод, все эти события... |
| I'm your lawyer: It's that or a nasty divorce. | Я ваш адвокат, и я говорю: это, или кровавый развод. |
| If you love that girl, leave me, go off with her to Venice, I'll file for a divorce. | Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод. |
| How do you know a divorce will make you happy? | Почему вы думаете, что развод сделает вас счастливой? |
| We can get married just as soon as we can get a divorce. | Мы сможем пожениться сразу, как я получу развод. |
| More often, marriage is about divorce, which is why Bartlett could afford three homes and a plane. | Чаще, брак - это развод, вот почему Бартлетт мог позволить себе три дома и самолет. |
| Secession is in itself neither good nor bad: like divorce, it may make people more or less content. | Отделение само по себе - это ни хорошо, ни плохо: как развод, он может сделать людей более или менее довольными. |
| Did your source happen to mention that I filed for divorce last spring? | А твой источник не упоминает о том, что я подал на развод прошлой весной? |
| February 20 - Cher files for divorce from her husband of 10 years, Sonny Bono. | 20 февраля - После 10-ти лет супружества Шер подала на развод со своим мужем Сонни Боно. |
| The English custom of wife selling largely began in the late 17th century when divorce was a practical impossibility for all but the very wealthy. | Обычай начал формироваться в конце XVII века, когда развод был практически невозможен для всех, кроме самых зажиточных людей. |
| Clancy filed for divorce in November 1997, which became final in January 1999. | В 1997 году Клэнси подал на развод, который вступил в силу в 1999 году. |
| On January 9, 2007, Jason Kidd filed for divorce against his wife, citing "extreme cruelty" during their relationship. | 9 января 2007 года Кидд подал на развод со своей женой, назвав её «чересчур бессердечной». |
| Sanger became estranged from her husband in 1913, and the couple's divorce was finalized in 1921. | Сэнгер отдалилась от своего мужа в 1913 году, официальный развод состоялся в 1921 году. |
| The Acts enabled Thomas Cranmer to finally grant King Henry his long-desired divorce from queen Catherine of Aragon, so that he could marry Anne Boleyn. | Данный акт позволил наконец Томасу Кранмеру дать королю Генриху долгожданный развод с Екатериной Арагонской, чтобы он мог жениться на Анне Болейн. |