Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Развод

Примеры в контексте "Divorce - Развод"

Примеры: Divorce - Развод
Susie Orbach (1992) has argued that the dissolution of dating and cohabiting relationships can be as painful as or more painful than divorce because these nonmarital relationships are less socially recognized. утверждала, что распад отношений уровня ухаживания и сожительства может быть таким же болезненным (или даже более болезненным), чем развод, потому что эти внебрачные отношения менее признаны обществом.
Wallis's first divorce (in the United States on the grounds of "emotional incompatibility") was not recognised by the Church of England and, if challenged in the English courts, might not have been recognised under English law. Первый развод Симпсон на основании «эмоциональной несовместимости» не был признан англиканской церковью и, в случае оспаривания в английских судах, не мог быть признан английскими законами.
On October 9, 2009, Lavigne filed for divorce, releasing the statement, "I am grateful for our time together, and I am grateful and blessed for our remaining friendship." 9 октября 2009 года Лавин подала на развод, а позже сказала: «Я благодарна за наше время и счастлива, что мы остаёмся друзьями».
A divorce, the fear of losing touch with his children, a move to a new city, the threat to the man's work from a lawsuit? Развод, боязнь потерять контакт с детьми, переезд в другой город, угроза потери работы из-за судебной тяжбы.
I'm in the middle of a divorce, and he's taking pictures of me with her? У меня развод в самом разгаре, а этот парень снимает меня с ней?
I mean, don't you think that with the divorce and the move and everything that Trixie's had enough В смысле, развод, переезд и всё остальное - не достаточно ли
For instance, they can stipulate that they could obtain a divorce if the husband is immoral or mistreats his wife; Например, она может оговорить условие, что она может получить развод в случае аморального поведения мужа или плохого обращения с ней;
On the question of whether people were free to choose between civil and ecclesiastical courts, she said that the State recognized only the civil courts and did not recognize divorce by ecclesiastical courts. По вопросу о том, свободны ли люди выбирать между гражданскими и церковными судами, она отвечает, что государство признает лишь гражданские суды и не признает развод, оформленный через церковные суды.
(o) Rights of women in the areas of family including divorce, inheritance, property, departure from the country, acquisition of nationality, commercial activities, enjoyment of civil and political rights; о) права женщин в различных сферах семейных отношений, включая развод, наследование, права собственности, выезд из страны, приобретение гражданства, занятие коммерческой деятельностью, осуществление гражданских и политических прав;
If she is proven to have suffered damage, she is granted a divorce and continues to maintain her full rights, including right of custody, right to the previous marital home for purposes of custody and right to compensation for damage. Если она докажет, что ей нанесен ущерб, ей предоставляется развод и она продолжает пользоваться всеми своими правами, в том числе правом на опеку, правом на прежний супружеский дом для целей опеки и правом на возмещение ущерба.
If the wife wishes to end her marriage and the husband has caused her no damage, or if she is unable to prove that she has suffered damage, she is granted a divorce, but her legitimate rights lapse. Если жена желает расторгнуть свой брак, но муж при этом ущерба ей не нанес, или если она не в состоянии доказать, что ей нанесен ущерб, развод ей предоставляется, однако свои права законного родителя она утрачивает.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
Her main concern was women's education, but gradually AIWC took up various social, economic and legal issues concerning women, such as purdah, child marriage, divorce and women's property rights. Ее основной заботой было образование женщин, однако постепенно ВИКЖ начала заниматься различными социальными, экономическими и правовыми вопросами, касающимися женщин, такими как затворничество женщин, ранние браки, развод и имущественные права женщин.
Ms. Coker-Appiah asked whether the foreign spouses of citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain citizenship of their countries of origin and whether divorce or the death of their spouse affected their citizenship of Equatorial Guinea. Г-жа Кокер-Аппия спрашивает, имеют ли иностранные супруги граждан Экваториальной Гвинеи право на сохранение гражданства своей страны происхождения и влияет ли развод или смерть их супруга на их гражданство в Экваториальной Гвинее.
Guarantee equal treatment and non discrimination of women also with regard to areas concerning personal status, particularly, adoption, marriage, divorce and inheritance according to international human rights standards (Netherlands); гарантировать равное обращение и недискриминацию для женщин также в таких областях, как личный статус, самостоятельность, усыновление, брак, развод и наследование, в соответствии с международными нормами в области прав человека (Нидерланды);
Personal status matters where the discriminatory behaviour is alleged to contravene a provision of the Family Code and infringe upon her rights (relating to marriage, divorce, custody of children, guardianship, inheritance and the like); вопросы личного статуса, когда женщина подвергается дискриминации, что противоречит положению Семейного кодекса и нарушает ее права (брак, развод, воспитание и содержание детей, опека, наследование и т. д.);
Establish judicial chambers on family matters, with the mandate to examine issues such as divorce, property and child alimony in light of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women создать судебные палаты по семейным делам, в задачу которых входило бы рассмотрение таких вопросов, как развод, имущественные права и выплата алиментов на детей с учетом положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
I'm going through a vicious divorce at the moment and will soon be penniless, so, from your point of view, what would be the point? В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
In the official announcement of the divorce, it was stated that "the Persian climate had endangered the health of Empress Fawzia, and that thus it was agreed that the Egyptian King's sister be divorced." В официальном объявлении о разводе было заявлено, что «персидский климат поставил под угрозу здоровье королевы Фавзии, и поэтому было решено, что сестра египетского короля получит развод».
If I were to agree to do this, would you agree to the divorce? Если я соглашусь на это, вы Мэгги дадите развод?
How about the fact that you moved across the country and didn't have the courage to do what I did and simply ask for a divorce? А как насчет того, что ты вообще уехала на другой конец страны не набравшись смелости, как я И просто попросить развод?
(a) Repeal all discriminatory provisions of the Personal Status Act, in particular those relating to unequal rights of women and men regarding marriage, divorce, custody, inheritance, polygamy and child and/or forced marriage; а) отменить все дискриминационные положения Закона Сирии о личном статусе, в частности положения, касающиеся неравных прав женщин и мужчин на брак, развод, опеку, наследование, многоженство и детских и/или принудительных браков;
You know, Ann Marie, I really shouldn't be helping you but that divorce of yours is really going to cost you, isn't it? Знаешь, Энн-Мари... не стоило бы тебе помогать, но развод влетит тебе в копеечку, правда?
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts and against the papacy itself! Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
If you think, a divorce is right, then I think it should be done right away. Дядя, раз уж развод, так сейчас же!