Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Развод

Примеры в контексте "Divorce - Развод"

Примеры: Divorce - Развод
I know that he hasn't mentioned the word "divorce" in almost a year. Я знаю, что он не упоминал слово "развод" почти год.
So here are some of the things they said cause cancer recently: divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee. Вот некоторые причины рака, которые они определили недавно: развод, Wi-Fi, туалетные принадлежности и кофе.
Want to ask me to your divorce agreement. Значит, ты пытаешься попросить у меня развод?
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д.
Thus, no benefit is due to a divorced spouse, irrespective of whether the divorce took place before or after separation from service. Таким образом, супругам, которые находились в разводе с участниками, пособие не выплачивается вне зависимости от того, имел ли развод место до или после прекращения службы.
How do you give divorce money in 36 months? Как ты отдашь деньги за развод через 36 месяцев?
Besides, today divorce is not seen as a "stigma" for divorced women, as it used to be. Помимо этого, в настоящее время развод не считается позором для разведенной женщины, как это было раньше.
If divorce takes place prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, temporary marriage shall be imperative. В случае если развод осуществляется до вступления в супружеские отношения и законной хилвы, необходим временный брак.
The legislative reform was begun in 2001 in respect of the following four categories: family name, the rights of surviving spouses, parental authority and divorce. В 2001 году эта реформа вступила в стадию законодательного регулирования четырех упомянутых ниже аспектов, по некоторым из которых законодательная база уже изменена: фамилия, права пережившего супруга, родительские права и развод.
Where the parents are in the process of divorce, an agreement shall be drawn up with respect to child custody and right of access. Если родители намереваются оформить развод, они должны достичь согласия по вопросам, касающимся содержания ребенка и права на свидание с ним.
Should the conditions occur under which marital relationship is difficult and may not be maintained, women shall have equal right with men to freely divorce. В случае возникновения условий, при которых брачные отношения осложнены и не могут более поддерживаться, женщины имеют равное с мужчинами право на развод по своему усмотрению.
Expansion of the grounds on which a woman may obtain a divorce; расширение круга оснований, по которым женщина может получить развод;
It also reduces to two years the length of time after which separation can be converted into divorce. Этим Законом также сокращается с трех до двух лет срок, по истечении которого за раздельным проживанием может последовать развод.
The husband could petition for divorce on the grounds of adultery and could file for third-party damages. Муж может подать на развод в случае нарушения супружеской верности и может потребовать возмещения ущерба от третьей стороны.
Women imprisoned in abusive marriages have been unable to get a divorce, with severe implications for their status and their ability to escape the abuse. Женщины, связанные оскорбительным браком, не могут получить развод, что имеет тяжкие последствия для их положения и возможности избежать жестокого обращения.
The Personal Status Act did indeed cover all the various areas affecting women, including marriage, divorce, property rights and the like. На деле закон о личном статусе охватывает все различные области, затрагивающие женщин, включая брак, развод, имущественные права и подобные вопросы.
There remains the requirement of the spouse's symbolic action of granting the divorce under the supervision of the court. Соответствующий супруг остается обязанным дать, под контролем суда, символическое согласие на развод.
Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. Кроме того, в настоящее время в тюрьме содержатся двое мужчин, которые отказываются дать своим женам согласие на развод.
Treaties governing other private rights such as marriage, guardianship, divorce and nationality are also generally upheld provided they are consistent with the maintenance of armed conflict. Договоры, регулирующие другие права частных лиц, как-то брак, опеку, развод и гражданство, также обычно соблюдаются, если они не противоречат продолжению вооруженного конфликта.
In that case, surely an "orderly divorce" now is preferable to a messy split down the line. В данном случае, «цивилизованный развод» сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем.
She added that legislation that is meant to reduce the hardship that women undergo in areas such as divorce and landlord-tenant relations "does not get properly implemented". Она добавила, что законодательство, призванное уменьшить трудности, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как развод и отношения между домовладельцем и съемщиком, "не осуществляется должным образом".
The process could also operate in the opposite direction: a woman could be imprisoned for refusing to accept a divorce. При этом возможна и обратная ситуация, когда тюремному заключению может быть подвергнута женщина, отказывающаяся согласиться на развод.
The Court shall then summon the husband to enquire whether he consents to the divorce. После этого суд вызывает ее супруга и спрашивает, согласен ли он на развод.
Family law followed religious personal laws, to the extent that the religious tradition in the particular faith dealt with such matters as divorce, inheritance and custody. Семейное законодательство соответствует религиозным личным законам в той степени, в которой религиозная традиция в рамках конкретной веры касается таких вопросов, как развод, наследование и опекунство.
The divorce was granted against the other spouse. развод был объявлен по вине другого.