Right, to Glenn Child's divorce. |
Верно, на развод Гленна Чайлдса. |
Well, you obviously don't know Jack about how divorce works. |
Ну, очевидно, вы совсем не понимаете, как происходит развод. |
A divorce so he can get remarried. |
Развод, чтобы он женился вновь. |
Because Edith's first husband wouldn't give her a divorce. |
Потому что первый муж Эдит не дал ей развод. |
If you instigate the divorce, you leave with nothing. |
Если вы инициируете развод, остаетесь ни с чем. |
I couldn't risk a divorce. |
Развод - это риск для меня. |
Well, divorce is stressful enough. |
Ну, развод это и так тяжело. |
In February 1992, Nicole filed for divorce. |
В феврале 1992 года Николь подала на развод. |
You can't get a divorce without collusion, and she won't collude. |
Нельзя получить развод без её соглашения, а она не согласится. |
Maybe our second divorce was a mistake. |
Возможно, наш второй развод был ошибкой. |
But your divorce isn't final yet. |
Но твой развод ещё не завершён. |
Teri Banks filed for divorce two days ago. |
Тери Бэнкс подала на развод 2 дня назад. |
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. |
Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях. |
Within customary law marital regimes, divorce is formally possible but strongly discouraged. |
Согласно брачным законам в рамках обычного права развод формально возможен, но весьма затруднен 86/. |
The number of divorces also increased; divorce is no longer a social blemish. |
Увеличилось также число разводов; в настоящее время развод не считается причиной для подрыва репутации. |
At the same time, the Church did not recognize divorce by civil courts. |
В то же время церковь не признает развод через гражданские суды. |
In particular cases, the spouses of dissidents had allegedly been pressured to ask for divorce. |
В отдельных случаях жен диссидентов, как утверждается, принуждали подавать на развод. |
Every third divorce in Belarus concerns a recent marriage, i.e. one less than five years old. |
Каждый третий развод в Республике приходится на молодые браки, продолжительность которых до пяти лет. |
Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. |
Если между супругами происходят разногласия и дисгармония, закон предусматривает возможность прекращения брака через развод по обоюдному согласию. |
In such cases divorce is pronounced after a judgement in accordance with the conditions prescribed by law. |
Развод в данном случае можно получить по соответствующему судебному решению и в конкретных условиях, установленных законом. |
Married couples discuss topics such as divorce, abortion, infidelity and responsibilities. |
Супружеские пары обсуждают такие вопросы, как развод, аборты, неверность и обязанности. |
In the former Federal territory, it is mainly separation and divorce which give rise to special social circumstances for the persons in question. |
На бывшей федеральной территории именно раздельное жительство супругов и развод в первую очередь создают особое социальное положение для соответствующих лиц. |
Both spouses have the right to sue for divorce, on the same grounds. |
И мужчина, и женщина имеют право подавать на развод по одинаковым причинам. |
Ibid. In some marital law regimes based on religion, divorce is prohibited. |
В некоторых режимах брачного права, основывающихся на религиозных нормах, развод запрещен. |
The reasons are birth outside wedlock, divorce and death. |
Причинами являются рождение детей вне брака, развод родителей, овдовение. |