Women also had the right of khul (divorce at the instance of the wife). |
Кроме того, женщины наделены правом куль (развод по требованию жены). |
Based on his income, it'd be very costly if he got a divorce. |
Судя по его доходам, развод влетит в копеечку. |
Thus August 1956 had seen the adoption of the Personal Status Code, which had outlawed polygamy and repudiation and introduced legal divorce. |
Поэтому, в августе 1956 года был принят Кодекс законов о личном статусе, согласно которому многоженство и развод на основании заявления одного из супругов были признаны вне закона и был введен законный развод. |
The main problems which lead adolescents and young adults to seek help from a psychiatrist are suicidal thoughts, parental divorce and child-adult relations. |
Основные проблемы, с которыми обращаются подростки к психологу, - это мысли о суициде, развод родителей, детско-родительские отношения. |
For example, a woman in a polygamous union who feels discriminated against can request a divorce. |
Например, в случае полигамного брака женщина, считающая себя объектом дискриминации, может потребовать развод. |
A husband may utter three separate repudiations of his wife, whereupon the divorce is irrevocable. |
Муж может трижды разводится со своей женой по одностороннему заявлению, после чего развод становится неотменяемым. |
The irrevocable divorce, which is of two kinds: |
неотменяемый (окончательный) развод может быть двух видов: |
Jenns is a pretty high-profile guy, so you would think that if there was a divorce, there'd be an article or something about it. |
Дженс довольно известный парень, так что стоит задуматься, если был развод, почему нет ни одной статьи или чего-либо подобного. |
Once Henderson hires me, we'll get a quick- but-amicable divorce. |
Когда Эндерсон меня повысит, мы устроим быстрый но спокойный развод. |
International family law, including preparation of nuptial contracts/agreements effective in different jurisdictions; divorce; property division; alimony/maintenance; determination of children residence; adoption. |
Международное семейное право, включая подготовку брачных контрактов эффективных в использовании в разных юрисдикциях; развод; раздел имущества; алименты; определение места жительства детей; усыновление. |
When he refused, she obtained an instant divorce in Reno, Nevada, and took Oppenheimer as her fourth husband on November 1, 1940. |
Когда он отказался, она получила разрешение на немедленный развод в Рино (Невада), и 1 ноября 1940 года они с Оппенгеймером поженились. |
In 1881 Yerkes traveled to Fargo in the Dakota Territory in order to obtain a divorce from his wife. |
В 1881 году Йеркс поехал в Фарго (Дакота), чтобы получить развод у своей жены, с которой прожил 22 года. |
Following a bitter court battle, their divorce was finalized in 1994 with Radeljak getting the custody of their only son. |
После изматывающего судебного процесса, их развод был завершен только к 1994 году, и Радельяк получил опеку над их единственным сыном. |
In it, Camus considers absurdity as a confrontation, an opposition, a conflict or a "divorce" between two ideals. |
В «Мифе о Сизифе», Камю рассматривает абсурд как конфронтацию, противостояние, конфликт, или «развод» между двумя идеалами. |
Despite going through a divorce with her ex-husband Lionel, Linda is often optimistic and cheerful. |
Переживает развод с бывшим мужем Лайнелом, в большинстве своём достаточно весела и оптимистична. |
And when he lost our house, filing for divorce was supposed to be a wake-up call. |
И когда он проиграл наш дом, я подумула, что развод заставил бы его пробудиться. |
The real key here is the $31 million divorce, but there's also a DUl. |
Основное в этом деле - это развод на 31 миллион долларов, также не обошлось без вождения в нетрезвом виде. |
Davidman intended to try to save the marriage, but she agreed to a divorce after a violent encounter with Gresham, who had resumed drinking. |
Дэвидмен попыталась сохранить брак, но согласилась на развод после насилия со стороны Грешама, который к тому времени снова начал пьянствовать. |
Jordan and Vanoy filed for divorce on January 4, 2002, citing irreconcilable differences, but reconciled shortly thereafter. |
Хуанита Джордан подала на развод 4 января 2002 года, сославшись на непримиримые различия, но вскоре после этого примирилась с мужем. |
The marriage was a reaction to Ivan Alexander's divorce from Theodora and was aimed at weakening the position of the new empress, Sarah-Theodora. |
Вероятно, брак был реакцией на развод Ивана Александра и Феодоры (Теодоры) Бесараб с целью ослабить позиции новой царицы еврейки Сары-Феодоры. |
Once divorce is granted... you're perfectly free to remarry. |
Как только развод войдёт в силу, вы сможете сочетаться браком. |
Cue, in chronological order, tabloid frenzy, a short prison sentence, divorce, disgrace, demolition. |
Одно за другим: скандал в жёлтой прессе, тюрьма, развод, позор, конёц всему. |
Like a doomed marriage, it is better to have rules for the inevitable divorce that make separation less costly to both sides. |
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон. |
Repudiation and divorce being regarded as a disgrace to a woman and her family, the blame is almost always placed on women. |
Поскольку отказ от совместного проживания или развод считаются позором для женщины и ее семьи, ответственность за них практически всегда возлагается на женщину. |
Women may have the delegated right of divorce conferred on her at the time of marriage or later through the Nikah Nama by the husband. |
Женщины могут иметь право на развод, делегированное ее мужем в момент заключения брака или позднее в соответствии с процедурой "никах нама". |