| Mukhala'la was a consensual divorce, to which both spouses had to agree. | Процедура "мухалаа" представляет собой развод по договоренности, с которым должны быть согласны оба супруга. |
| You'll have the divorce... and a reasonable alimony. | Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание. |
| Fault-based divorce regimes may condition financial rights on the lack of fault. | В рамках правовых режимов, предполагающих развод по вине одного из супругов, финансовые права супругов могут зависеть от отсутствия признаков вины. |
| It provides that either spouse, without distinction, may file for divorce on grounds of adultery by the other partner. | Еще до реформы законодательства, касающегося развода, этот закон предусматривал, в равной степени для обоих супругов, что каждый из них может подавать на развод по причине нарушения супружеской верности супругом или супругой. |
| She's trying to get a divorce, but it's not working out so well. | Она разводится, но развод проходит не очень хорошо. |
| Under the codified Hindu law the wife could also seek divorce on some special grounds not available to the husband. | По кодифицированным положениям индуистского права, женщина может также подавать на развод по некоторым особым причинам, которые не могут приводиться мужчинами в качестве основания для инициирования развода с их стороны. |
| Recalcitrant husbands could be imprisoned or denied certain privileges and rights by the religious court pending their acquiescence to a divorce. | По решению религиозного суда упорствующие в неподчинении мужья могут быть заключены под стражу или лишены ряда привилегий и прав до тех пор, пока они не дадут согласия на развод. |
| You know, I mean, I think the divorce is affecting her. | Думаю, на неё влияет развод. |
| My daughter's going through a divorce, and I am not dealing with it in a healthy way at all. | Дочь переживает развод, и я плохо с этим справляюсь. |
| She refused to grant him a divorce, so we took the only course open to us and... presented ourselves as Mr. and Mrs. Scotlock. | И жена отказалась дать ему развод, так что нам оставалось только одно - выдать себя за мистера и миссис Скотлок. |
| Because he's having a hard time with the divorce and it's been rough on him. | Ч ѕотому что ему т€жело, развод его выматывает. |
| Now, when the only fighter I've got left is Lucky Nelson, she wants $5,000 for a divorce. | Теперь, когда из боксёров остался лишь Лаки Нельсон, ей надо 5000 за развод. |
| My wife, Stephanie, has changed her mind about the divorce. | Моя жена, Стефани, раздумала давать мне развод. |
| Who knows, maybe five years from now I might be going through a nasty divorce And I might displace my anger at all men towards you. | Как знать, может лет через пять я буду переживать ужасный развод и вымещу всю ненависть к мужикам на тебе. |
| I find that hard to believe since the last time you saw me you had a front-row seat to my divorce. | Сложно поверить, раз уж при нашей последней встрече вы с первого ряда лицезрели мой развод. |
| He's loaded with debts, his divorce, his costly, troubled son. | Долгов не меряно, развод, сынок обходится недёшево. |
| They implemented a no-fault divorce here a couple of years back that really screwed things up. | Они ввели развод по обоюдному согласию несколько лет назад и здорово подпортили дела. |
| Wants a divorce and his engagement ring, which now has a price tag of six grand at the pawn shop, so I'm screwed. | Хочет развод и своё обручальное кольцо, которое теперь стоит в ломбарде шесть штук, так что мне крышка. |
| In the first case, the divorce takes place before the Ma'adoun Al Chari, an unofficial magistrate, who will first attempt to reconcile the spouses. | В первом случае развод оформляется религиозным судьей "маадуном аш-шари", который не является работником судебного ведомства. |
| Pursuant to article 38 of the Family Code, divorce may take place only before a marriage official (ma'dhun) or a court. | На основании статьи 38 Семейного кодекса развод может состояться только в Маадуне или суде. |
| The guy's going through a nasty divorce. | У парня развод в самом разгаре. |
| The courts could not grant a collaborative divorce (a dissolution of marriage consented to by both parties), and so the case was being handled as if it were an undefended at-fault divorce brought against Ernest Simpson, with Wallis Simpson as the innocent, injured party. | Суд не мог признать развод по обоюдному согласию (англ.) и дело, таким образом, должно было свестись к разводу по вине одного из супругов, то есть Эрнеста Симпсона, а его жена Уоллис Симпсон представала в роли невинной, пострадавшей стороны. |
| At the beginning of 1988, his wife filed for divorce, and on 15 December 1988, the Tribunal of Nanterre (Tribunal de Grande Instance de Nanterre) pronounced the divorce. | В начале 1988 года его жена подала на развод, и 15 декабря 1988 года суд Нантера (суд большой инстанции Нантера) принял решение о расторжении брака. |
| On January 6, 1989, following a nullified divorce filing in late 1987 and several publicized fights, one of which led to a 60-day prison term, Madonna and Sean Penn filed for divorce. | Мадонна и её муж Шон Пенн подали на развод в январе 1989 года, после постоянных ссор в конце 1987 года и нескольких драк с избиением, одна из которых привела к его 60-дневному тюремному сроку. |
| Couldn't make the wedding, but here you are right in time for the divorce. | На свадьбу ты не попала, а на развод пожаловала. |