| As yet I've taken no steps so you can have the divorce if you still want it. | До сих пор я не предпринял никаких действий, так что ты можешь получить развод, если хочешь. |
| The day your wife filed for divorce? | Когда твоя жена подала на развод? |
| So... he did cover her legal fees for the divorce? | Так... он покрыл её расходы на развод? |
| My husband asked me for a divorce, and I have to go home and tell my children, which is going to ruin their lives. | Мой муж попросил у меня развод. и я должна вернуться домой и рассказать своим детям, и это может разрушить их жизнь. |
| Nobody ever says, my divorce is falling apart. | Никто не говорит: О, мой развод терпит крах! |
| Guess how much it costs to get a divorce online? | Угадай, сколько стоит развод онлайн? |
| She takes out a new insurance policy, but before her husband can sue for divorce, she pops him. | Она заводит новый страховой полис, но не успевает муж подать на развод, как она его приканчивает. |
| The divorce never happened, but the battles and the meetings never stopped. | Развод так никогда и не состоялся, но ссоры и стычки никогда не прекращались. |
| During the intervening 20 years, that had provided the basis for notable advances in legislation in the areas of marital law, divorce, nationality, and state pensions. | За прошедшие 20 лет сформировалась основа для значительного усовершенствования законодательства в таких областях, как брачное право, развод, гражданство и государственные пенсии. |
| The abolition of polygamy, the granting of divorce rights, the capacity of women to institute legal proceedings and other achievements mentioned in the report were outstanding. | Устранение полигамии, предоставление права на развод, правоспособность женщин начинать судебное разбирательство и другие достижения, упомянутые в докладе, носят позитивный характер. |
| A divorce would be permitted, if one of the parties: | Развод разрешается, если одна из сторон: |
| If that were not the case there was always recourse to the law in terms of separation or divorce. | Если же согласия между родителями достичь не удается, всегда есть возможность обратиться к закону и урегулировать вопрос через раздельное проживание или развод. |
| They will need to get a divorce under civil law as well custom law. | Супруги должны будут получать развод и в соответствии с гражданским, и в соответствии с обычным правом. |
| Is divorce available for women and men on the same grounds? | Оформляется ли развод женщин и мужчин на одинаковых основаниях? |
| The spouse bringing a divorce cause can only do so three years after the celebration of the marriage. | В частности, супруг, желающий получить развод, имеет право обратиться с подобным заявлением лишь после трех лет нахождения в браке. |
| She asked for clarification of the terms "nullity" and "legal separation", and whether divorce actually existed in the Philippines. | Оратор просит разъяснить термины "недействительный" и "раздельное с юридической точки зрения проживание", а также сообщить, существует ли фактически на Филиппинах развод. |
| Lastly, she would be grateful if the delegation would explain the requirements for Cambodian women seeking to obtain a divorce under the Law. | И наконец, она была бы признательна, если бы делегация разъяснила, какие требования в соответствии с законом предъявляются к камбоджийским женщинам, желающим получить развод. |
| It was important to remember that Uzbek families were large, meaning that divorce affected the lives of more than just the couple concerned. | Важно помнить, что узбекские семьи велики, а это означает, что развод затрагивает жизнь не только конкретной супружеской пары. |
| On 20 December 1995, it was reported that the Queen had asked Charles and Diana to consider "an early divorce". | 20 декабря 1995 года стало известно, что королева попросила Чарльза и Диану рассмотреть «ранний развод». |
| A husband can divorce on the grounds of: | Муж имеет право на развод по следующим основаниям: |
| Monroe and Miller separated after filming wrapped, and she was granted a quick divorce in Mexico in January 1961. | Монро и Миллер разошлись после того, как съёмки были завершены, и ей был предоставлен быстрый развод в Мексике в январе 1961 года. |
| She filed for divorce in 2005, citing her husband's exile in Nigeria and the difficulty of visiting him due to a UN travel ban on her. | В июле 2005 года она подала на развод, ссылаясь на то, что муж находится в изгнании в Нигерии и ей трудно видеться с ним из-за введённого ООН запрета на поездки. |
| He asks his lawyer Harold Lampson (Eddie Mayehoff) to arrange a divorce, but Lampson says this is impossible without legal justification. | Он просит своего адвоката Гарольда Лэмпсона (Эдди Мэйехофф) устроить развод, но Лэмпсон сообщает ему, что это невозможно без законных оснований. |
| Parker's divorce in 1958, reported on extensively in the media, forced him to resign as the Duke's Private Secretary. | Развод Паркера в 1958 году, который широко освещен в СМИ, заставил его уйти в отставку с поста личного секретаря. |
| Martha is happy but she is very afraid that her beau will throw another joke at the court hearing which must approve the divorce. | Марта счастлива, но она очень опасается, что её возлюбленный выкинет очередную шутку во время заседания суда, который должен утвердить развод. |