Английский - русский
Перевод слова Divorce

Перевод divorce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развод (примеров 1806)
Charles formally agreed to the divorce in a written statement soon after. Вскоре после этого принц Чарльз в письменном заявлении официально согласился на развод.
I mean, she suffered through years of marriage and a difficult divorce, rather than do the one thing that she should have done. То есть, она страдала на протяжении всего брака и тяжелый развод, вместо того, делать единственное, что она должна была делать.
Divorce rights for women are much more restrictive and, under article 1130, if a woman desires a divorce she has to prove that she is living in conditions of severe hardship that make marital life intolerable. Право женщин на развод гораздо более ограничено, и в соответствии со статьей 1130, если женщина хочет получить развод, она должна доказать, что живет в особо тяжелых условиях, которые делают супружескую жизнь невыносимой.
SHE'S DONE THE WHOLE ROUTINE - DIVORCE, LOVER... Всё будет у твоей сестры: и развод, и любовник.
Encouraging the husband to grant the divorce by talaq removed that obligation and expedited the process. Поощрение мужа дать развод с помощью «талак» снимает это обязательство и ускоряет процесс.
Больше примеров...
Развестись (примеров 262)
And do you know I can divorce you for this? Но я могу с тобой развестись.
How did we take a marriage and three lovely children, and turn it into a divorce and living apart, and... Как мы умудрились пожениться, родить троих прекрасных детей, а потом развестись и жить отдельно, и...
I cannot believe that you went behind my back to tell Alex that he and I should get a divorce. Я не могу поверить, что ты за моей спиной пошёл и сказал Алексу, что мы с ним должны развестись.
Do I ask her to get a divorce? Мне стоит попросить ее развестись?
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce. Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись.
Больше примеров...
Расторжение брака (примеров 86)
JS4 noted that unilateral divorce by husbands is widely practiced and not regulated by law. Авторы СП4 отмечают, что расторжение брака мужьями в одностороннем порядке широко практикуется и не регулируется законом.
Moreover, since 2002, a man could not take a second wife without informing his first wife and, under the Family Code, divorce by repudiation was not an option. Кроме того, с 2002 года мужчина не может взять вторую жену, не проинформировав об этом свою первую жену; кроме того, согласно Семейному кодексу, расторжение брака в одностороннем порядке невозможно.
Obviously, the law makes petition for divorce dependent on clearly specified causes in order to be sure that the motive is serious; and establishes a short deadline for the proceedings, on penalty of losing all right to proceed. Разумеется, закон предусматривает расторжение брака в зависимости от хорошо обоснованных причин в целях установления серьезности мотивов развода и устанавливает короткий срок для возможного примирения.
The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows: Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия:
"Marriage is an equal partnership between two equal parties, neither being permitted to marry the other without his or her consent and divorce being permissible only with the concurrence of both parties or in accordance with a judgement resulting from a fair court hearing." "... семейный союз является равноправным союзом двух равных сторон, что ни одна из этих сторон не может вступить в брак с другой без ее согласия, а расторжение брака допустимо лишь с согласия их обеих или по решению, вынесенному в результате справедливого судебного слушания".
Больше примеров...
Разводиться (примеров 60)
Let me know first when you get your divorce. Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться.
He seemed to be blaming his wife for cancelling the divorce. Кажется, он обвинял жену в том, что на отказалась разводиться.
But he just said he doesn't want the divorce. Ну, так и скажи, что ты не хочешь разводиться.
Fitz is serious about the divorce. Фитц всерьез намерен разводиться.
It's perfectly all right for a couple of strangers to get married but they've got to know each other before they get a divorce. Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась, но им нужно узнать друг друга перед тем, как разводиться.
Больше примеров...
Бракоразводный (примеров 39)
In January, the Prosecutor-General was quoted in a London-based Farsi newspaper as saying divorce could take up to 15 years. В январе, по сообщению выходящей в Лондоне газеты "Фарси", Генеральный прокурор якобы заявил о том, что бракоразводный процесс может занимать до 15 лет.
Divorce could be initiated by either spouse. Любой из супругов имеет право начать бракоразводный процесс.
A divorce was not granted, and MacBride was given the right to visit his son twice weekly. После этого начался официальный бракоразводный процесс, который проходил в Париже; в разводе супругам было отказано, но Макбрайд получил право посещать сына два раза в неделю в доме своей жены.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
Article 53 of the Family Code provides that divorce actions may be brought by either spouse without distinction. В статье 53 Семейного кодекса предусматривается, что бракоразводный процесс как форма расторжения брака может быть предпринят любым из супругов без каких-либо различий.
Больше примеров...
По разводу (примеров 49)
Our kids go to the same school and divorce stuff. Наши дети ходят в одну школу, да и по разводу.
Clark, that money was a part of the divorce settlement. Кларк, эти деньги полагались мне по разводу.
Donald Hobbs is waiting on us to pull the trigger on his divorce. Дональд Хоббс ждет чтобы мы спустили крючек на слушании по разводу.
I guess you may have gathered that wasn't my divorce lawyer. Я думаю, ты уже понял, что это был не адвокат по разводу.
When the matter for divorce occurs for various reasons, it is seen that Myanmar women has full right in divorce and partition of property. В случае расторжения брака по тем или иным причинам за женщинами Мьянмы сохраняется все их права по разводу и право на раздел семейного имущества.
Больше примеров...
Расторгнуть брак (примеров 13)
According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию.
However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно.
Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. Мужчины могут расторгнуть брак без какой-либо причины или компенсации, в то время как женщине для расторжения брака необходимо доказать вину противной стороны.
Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce Меры по сокращению правовых и финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие расторгнуть брак
Either the woman or the man may initiate the divorce, and either party can be held responsible for compensating their partner. С инициативой расторгнуть брак может выступить как женщина, так и мужчина, причем любой из этих сторон может быть вменено в обязанность уплатить компенсацию своему партнеру.
Больше примеров...
Разведены (примеров 14)
Could be divorce, but most divorcees don't wear their wedding band around their necks. Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
Del Mar divorce granted, this 6th day of November, 1975. Дел Мар разведены, 6-го дня ноября, 1975 года.
In the event of separation or divorce of the spouses, whichever parent has the care or custody of the child shall receive the family allowance due to one of them. Если супруги проживают раздельно или разведены, то супруг, на попечении которого находится ребенок, имеет право на получение пособия, положенного одному из них .
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
We know that you've been trying to maneuver us together, and it's only natural for a child of divorce to want that. Мы знаем, что ты пытаешься нас свести и это абсолютно нормально для ребёнка, чьи родители разведены.
Больше примеров...
Супругов (примеров 317)
When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества.
In the event of divorce, the obligation of support ended, but if one of the former spouses did not have adequate resources, a judge could order the other spouse to continue to pay support. В случае развода обязательства по оказанию поддержки прекращаются, однако, если один из бывших супругов не располагает адекватными ресурсами, судья может предписать другому супругу продолжать оказывать денежную поддержку.
Whereas in the past it had been necessary for the marriage to have broken down, there were now other possibilities that favoured both spouses and were linked to the need to decide custody of the child prior to the divorce. Если в прошлом необходимо было разрывать брак, то в настоящее время имеются другие возможности, которые отвечают интересам обоих супругов и связаны с необходимостью решения вопроса об опеке ребенка до развода.
The Committee notes that the Divorce Law (No. 45/91) provides for equality in marriage; however it is concerned that the three existing marital property regimes are not adequately known to the public, and women are particularly unaware of the economic consequences of their choices. Комитет отмечает, что Закон о разводе (45/91) предусматривает равенство в браке; однако он выражает обеспокоенность по поводу того, что три существующие режима совместной собственности супругов недостаточно известны населению и что особенно женщины не располагают информацией об экономических последствиях сделанного ими выбора.
Where there has been a legal separation, divorce or annulment of a marriage, the custody of the children, the alimony to be paid to either spouse and the manner in which payments are to be made are governed by a court-approved agreement between the parents. В случае перехода к раздельному проживанию супругов, развода и расторжения брака обязанность воспитания детей, алиментные обязательства по отношению друг к другу и способ уплаты алиментов регулируется соглашением между отцом и матерью, подлежащим утверждению судом.
Больше примеров...
Отрывать (примеров 1)
Больше примеров...
По разводам (примеров 123)
Zach says you went to a divorce lawyer. Зак сказал, что ты ходила к адвокату по разводам.
My husband was a divorce attorney, Detective. Мой муж был адвокатом по разводам, детектив.
Apparently, he's retaining all the divorce attorneys in Beverly Hills. Вероятно, он нанял всех адвокатов по разводам в Беверли-Хиллз.
The wife hired The sleaziest, most unethical divorce lawyer in town. Жена наняла самого подлого, самого неэтичного адвоката по разводам в городе.
Ms. Tan wondered if there had been any evaluation of the experiments with mediation in divorce cases and conflicts arising from relationships conducted by the Ministry of Justice between March 1999 and January 2001 and, if so, what were the results. Г-жа Тан интересуется, проводило ли Министерство юстиции в период с марта 1999 по январь 2001 года какую-либо оценку экспериментов с посредничеством в делах и спорах по разводам, связанным с семейными отношениями, и если проводило, то каковы ее результаты.
Больше примеров...
Разведусь с (примеров 20)
I will divorce him if he refuses. Я разведусь с ним, даже если он откажется.
So you'd rather I divorce you just so you know where things stand? Так тебе будет лучше если я разведусь с тобой, просто чтобы у тебя была определенность?
I'll divorce you. Я разведусь с тобой.
See, if you don't sign it, I'll pull the plug on the settlement agreement, divorce you, and then you get about 50% of our current savings, which is basically nothing. Если не подпишешь, я засвечу соглашение об отступном, разведусь с тобой, и тогда ты получишь половину от наших сбережений, то есть совсем ничего.
Watch yourself, before I go to a lawyer and file for divorce. Смотри, не то я разведусь с тобой...
Больше примеров...
Расторгнут (примеров 32)
A divorce may be obtained any time after marriage. Брак может быть расторгнут в любое время после вступления в брак.
(b) A marriage may be terminated through divorce any time during the spouses' life upon application by either spouse. Ь) при жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов.
Under article 150, a divorce can be granted in the case of couples who are not separated, at the request of either of the spouses or at their joint request. Согласно статье 150, в случае пар, не проживающих раздельно, брак может быть расторгнут по ходатайству любого из супругов или по их совместному ходатайству.
The dissolution of marriage according to the Divorce and Matrimonial Causes Ordinance 1961 can be made on the following grounds and a petition for dissolution can be made by either spouse: В соответствии с Указом о прекращении брака и бракоразводных процессах 1961 года брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного из супругов, при этом брак может быть расторгнут, если:
In accordance with the provisions of article 48, divorce may occur at the will of the husband, the wife or by mutual consent. Таким образом, в соответствии с положениями статьи 48 правом на развод обладает как супруг, так и супруга и брак может быть также расторгнут по взаимному согласию.
Больше примеров...