Английский - русский
Перевод слова Divorce

Перевод divorce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развод (примеров 1806)
You agree to a divorce, Miss Mamie Fein is giving you $50. Если согласитесь на развод, мисс Мами Файн даст вам 50 долларов.
There was something about "divorce." А также там было что-то про развод.
Both spouses were legally responsible for raising their children, including after dissolution of the marriage, and both had the right to sue for divorce and custody. Оба супруга ответственны перед законом за воспитание детей, в том числе и после расторжения брака, и оба имеют право подавать на развод и опекунство над детьми.
And my divorce went smoothly. И мой развод прошёл гладко.
By 1998, the author's husband's difficulties were resolved and she again wished to continue her education, but in May 1999 the author's husband applied for a divorce. К 1998 году, когда дела у мужа наладились, она вновь выразила желание продолжить обучение, но в мае 1999 года муж подал на развод.
Больше примеров...
Развестись (примеров 262)
We can get a divorce in a year, without the government crawling all over us. Мы можем развестись через год чтобы правительство за нас не уцепилось.
She sees no reason why her husband would want a divorce. Она понятия не имеет, почему муж хотел бы с ней развестись.
According to article 1133 of the Civil Code, a man can divorce his wife whenever he wishes, although certain conditions such as paying alimony must be fulfilled. В соответствии со статьей 1133 Гражданского кодекса мужчина может развестись со своей супругой, когда он того пожелает, хотя при этом и обязан выполнять определенные условия, в частности выплачивать алименты.
All you have to do to get a divorce in this family, is just say the word. Все, что тебе нужно, чтобы развестись - просто сказать пару слов.
I think we should ask for a divorce. Думаю, нам нужно развестись.
Больше примеров...
Расторжение брака (примеров 86)
Personal status laws discriminate against women in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. Законы о личном статусе носят дискриминационный характер по отношению к женщинам, ущемляя их права в таких вопросах, как заключение и расторжение брака, опека над ребенком и наследование имущества.
Under Section 42 of the Islamic Family Law (Chapter 217), a wife has the same right as a husband to get a divorce. Согласно разделу 42 Указа об исламском семейном праве (глава 217), жена имеет равное с мужем право на расторжение брака.
Dissolution cannot be granted during pregnancy or during the first three years following the birth of a child, unless the other spouse has given written consent for the divorce (arts. 34-35 of the Code). Расторжение брака недопустимо во время беременности и в течение трех лет после рождения ребенка без письменного согласия супруги на развод (ст. 34 - 35 КоБС).
Divorce courts considered not only the dissolution of the marriage, but also the parallel issues of custody of the children and distribution of the couple's property, whether it had been acquired jointly or belonged to each spouse separately. Суды по разводам рассматривают не только расторжение брака, но и смежные вопросы опеки над детьми и распределения собственности супругов, как в случае совместного ее приобретения, так и в случае, если она принадлежит каждому из супругов в отдельности.
The court hereby grants a Judgment of Divorce. Суд одобряет расторжение брака.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 60)
I already told her, that I won't divorce her. Я уже сказал ей, что не собираюсь разводиться.
Vice Chairman Hong Tae Ra is going to get a divorce. Хон Тхэ Ра собирается разводиться.
Isn't divorce fun? Правда, разводиться весело?
For 2 years you swore you'd divorce, now I must help you avoid it? Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Then why divorce him? Тогда зачем разводиться с ним?
Больше примеров...
Бракоразводный (примеров 39)
We are already in our divorce process. Бракоразводный процесс уже начат.
I'm in the middle of a bitter divorce. У меня в разгаре бракоразводный процесс.
She's in court tomorrow for her divorce and wants my help To testify against her husband У нее завтра бракоразводный процесс и ей нужна моя помощь чтобы я свидетельствовал против ее мужа
When the divorce is all over. Когда закончится бракоразводный процесс.
The legal category includes interviews concerning maintenance (alimony), divorce and family violence. Юридические консультации касались таких вопросов, как выплата алиментов, бракоразводный процесс и насилие в семье.
Больше примеров...
По разводу (примеров 49)
Maybe seeing a divorce attorney isn't the worst thing. Может, встреча с адвокатом по разводу - это не так уж и плохо.
He then e-mailed his friend Carlos, Who was busy plotting strategy with his divorce lawyer. После чего он написал письмо своему другу Карлосу, который в тот момент был занят составлением стратегии со своим адвокатом по разводу.
Should I just refer them to a divorce lawyer? Или сразу направить к адвокатам по разводу?
The divorce, property settlement... Я выиграю все процессы, и по разводу, и имущественные...
Is this the divorce powwow? У вас совещание по разводу?
Больше примеров...
Расторгнуть брак (примеров 13)
According to the Myanmar Customary Law, husband and wife may divorce easily with mutual consent. Согласно обычному праву Мьянмы муж и жена могут беспрепятственно расторгнуть брак по обоюдному согласию.
However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно.
Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. Мужчины могут расторгнуть брак без какой-либо причины или компенсации, в то время как женщине для расторжения брака необходимо доказать вину противной стороны.
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы.
The "status laws" that apply to Christians entitle men to seek divorce on grounds of adultery, whereas women have to show proof of special abuse and claim redress under certain categories of adultery only. Применительно к христианам законодательство разрешает мужчине расторгнуть брак в случае измены жены, тогда как женщина должна представить конкретные доказательства того, что она подвергается "особо грубому обращению", и удостоверить отдельные виды мужской неверности.
Больше примеров...
Разведены (примеров 14)
Could be divorce, but most divorcees don't wear their wedding band around their necks. Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
Why in the world did we ever divorce? Почему в мире мы были разведены?
Are you ready to tell her your divorce is finalized? Вы готовы сказать ей, что официально разведены?
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
Mr. Twalbah (Jordan) said that the figures submitted on polygamy covered couples who were separated or awaiting divorce, so they were higher than the actual figures. Г-н Твальба (Иордания) говорит, что приведенные цифры в отношении полигамии охватывают супругов, которые уже разведены, и тех, которые находятся в процессе развода, и поэтому они больше, чем в реальности.
Больше примеров...
Супругов (примеров 317)
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
CEDAW was concerned that the continued jurisdictional split of the Family Courts based on religious affiliation and the lack of a uniform law governing divorce, as well as the current legislation on the division of marital property, might negatively impact on women. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что сохраняющееся юрисдикционное деление семейных судов по религиозному признаку, отсутствие единообразного закона, регулирующего развод, а также действующее законодательство о разделе общей собственности супругов могут оказывать негативное воздействие на положение женщин.
The following measures have been taken to sensitize opinion leaders to the rights of women in marriage, inheritance and divorce, and rights between spouses during marriage: Принятые меры по повышению уровня осведомленности авторитетных лидеров по правам женщины касаются брака, наследования, развода, а также прав супругов во время брака:
Others: Legal separation, Divorce, Child custody and access, affiliation and maintenance, matrimonial property and legal adoption Прочее: раздельное проживание супругов, развод, опека над ребенком и доступ к ребенку, установление отцовства и выплата содержания, раздел семейного имущества и юридическое усыновление/удочерение ребенка
Spouses' assets in the event of divorce Имущество супругов при разводе 119
Больше примеров...
Отрывать (примеров 1)
Больше примеров...
По разводам (примеров 123)
Grant had to be in touch with a divorce lawyer. Грант должен был связаться с адвокатом по разводам.
I made an appointment with a divorce attorney and I suggest you do the same. Я назначила встречу с адвокатом по разводам, и я советую тебе сделать то же самое.
Well, that's because your husband was a divorce attorney who made his fortune out of destroying people's lives - you know, like the guy we got in custody. Это потому, что ваш муж был адвокатом по разводам, который нажил богатство, разрушая жизни людей, знаете, таких как наш арестованный.
Divorce courts considered not only the dissolution of the marriage, but also the parallel issues of custody of the children and distribution of the couple's property, whether it had been acquired jointly or belonged to each spouse separately. Суды по разводам рассматривают не только расторжение брака, но и смежные вопросы опеки над детьми и распределения собственности супругов, как в случае совместного ее приобретения, так и в случае, если она принадлежит каждому из супругов в отдельности.
You know, I thought that being a divorce attorney would've just soured me on relationships, and then I met you. Знаешь, мне казалось, что опыт адвоката по разводам навсегда отобьёт у меня желание заводить отношения... но потом я встретил тебя.
Больше примеров...
Разведусь с (примеров 20)
I will divorce him if he refuses. Я разведусь с ним, даже если он откажется.
I swear I'll divorce you. Клянусь, я разведусь с тобой.
So you'd better be sure because if you ever do anything like that again, I will divorce you, and I will take all your money, and I will destroy any chance you have at a political career. Ты должен быть уверен, потому что если ты сделаешь что-то подобное снова, я разведусь с тобой и заберу все твои деньги и, и уничтожу все твои шансы сделать карьеру политика.
I will not divorce the mother of my child, and Sylvia will not divorce me. Я не разведусь с матерью моего ребенка, а Сильвия не разведется со мной.
Watch yourself, before I go to a lawyer and file for divorce. Смотри, не то я разведусь с тобой...
Больше примеров...
Расторгнут (примеров 32)
The marriage of Princess Ana Bagration-Gruzinsky and Grigoriy Malania was dissolved by divorce in 2007. Брак царевны Анны и Григория Малания был официально расторгнут в 2007 году.
It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures. До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами.
If a marriage is dissolved by mutual consent of the spouses, an essential condition is that they have made a contract in respect of the consequences of their divorce. Если брак расторгнут по взаимному согласию супругов, существенным является вопрос о том, составляли ли они договор, касающийся последствий их развода.
A marriage may be dissolved by a court decision if one of the spouses files for divorce and if the marriage is so seriously disturbed that it can no longer fulfil its social mission. Брак может быть расторгнут судебным решением, если один из супругов подаст заявление о разводе и если брачные отношения столь серьезно нарушаются, что брак не может более выполнять своего социального предназначения.
During the lifetime of the spouses, the marriage may be dissolved through divorce on the application of one or both of the spouses (article 38). При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов (статья 38).
Больше примеров...