| Teri Banks filed for divorce two days ago. | Тери Бэнкс подала на развод 2 дня назад. |
| Jones' parents had initiated a bitter divorce in 1965 and carried on a long feud over custody of Anissa and her younger brother, Paul. | Родители Джонс инициировали горький развод в 1965 году и продолжили долгую вражду по поводу опеки над Аниссой и её младшим братом Полом. |
| They were married on October 19, 1946, four days after his divorce from Helen was finalized, with Forman as their witness. | Они поженились 19 октября 1946 года, спустя четыре дня после того как был завершён развод с Хелен, а их свидетелем был Форман. |
| The 1993 division of Czechoslovakia into the Czech Republic and Slovakia - the famed "velvet divorce" - imposed no significant or lasting costs on either successor state. | Разделение Чехословакии в Чехию и Словакию в 1993-м году - знаменитый "бархатный развод" - произошел без наложения существенных или долгосрочных затрат обеим государствам-преемникам. |
| You knowsoso unbelievably scared that she'd find out, you know, and she'd get a divorce or... start drinking again. | И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить. |
| Of hearing you can't divorce till your wife's less depressed. | Два года ты мне обещаешь развестись, но не можешь, поскольку у твоей жены депрессия. |
| You could divorce him, you could go to college. | Ты могла развестись с ним. |
| Because Mom wants a divorce. | Потому что мама хочет развестись. |
| Do you want a divorce because of the policeman? | Ты хочешь развестись из-за полицейского? |
| Can't they divorce? | Разве они не могут развестись? |
| Both are required to obtain their spouse's consent in order for the divorce to become valid. | Как мужчина, так и женщина обязаны получить согласие своего супруга на расторжение брака. |
| The report refers, in paragraphs 25, 31 and 33, to the existence of stereotypes that undermine women and of such harmful traditional practices as female circumcision, early marriage, arranged marriage, polygamy, illegal marriage and arbitrary divorce. | В пунктах 25, 31 и 33 доклада говорится о стереотипах, ущемляющих права женщин, и о вредных обычаях, таких как женское обрезание, раннее замужество, брак по договоренности, многоженство, незаконный брак и произвольное расторжение брака. |
| These religious annulments or divorces are, however, not recognised by the South African law as equivalent to a civil legal divorce. | Однако такое аннулирование или расторжение брака по религиозным канонам не признается южноафриканским законодательством в качестве эквивалентного гражданско-правовому разводу. |
| Where the husband and wife opted for the regime of community of property, the community is liquidated upon divorce. | В случае совместного владения имуществом расторжение брака влечет за собой и расторжение имущественной общности. |
| The other spouse may request from the spouse responsible for the dissolution of marriage damages related to the divorce as well as compensation for non-pecuniary damage incurred by the divorce. | Другой супруг может потребовать от супруга, ответственного за расторжение брака, возмещения связанного с разводом ущерба, а также компенсацию морального ущерба, понесенного в связи с разводом. |
| Let me know first when you get your divorce. | Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться. |
| But he just said he doesn't want the divorce. | Ну, так и скажи, что ты не хочешь разводиться. |
| I take it you never got a divorce, then? | Значит, ты так и не стала разводиться? |
| The divorce wasn't my idea. | Я совсем не хотел разводиться. |
| Isobel said that, when the divorce was happening, she thought she'd have to live with her dad in Reading. | Изабель сказала, что, когда её родители решили разводиться, она думала, что ей придётся жить с отцом в Ридинге. |
| They separated in 1993, and their divorce was finalized in August 1995. | Они подали на развод в 1993 году, бракоразводный процесс был завершён в августе 1995 года. |
| Well, if you stick with it, maybe, when their marriage falls apart, you can handle their divorce. | Что ж, если ты возьмешься за это, возможно, когда их брак разрушится, ты сможешь возглавить их бракоразводный процесс. |
| I'm facing a potentially very expensive divorce. | Мне предстоит дорогостоящий бракоразводный процесс. |
| It would be useful to know whether women seeking a divorce or defending themselves in a divorce hearing were entitled to free legal aid. | Было бы полезно узнать, обладает ли женщина, подавшая на развод или против которой начат бракоразводный процесс, правом на бесплатную юридическую помощь. |
| On 3 May the following year, the Simpsons' divorce was made final. | На следующий год З мая Симпсон завершила бракоразводный процесс. |
| It's like the first day of divorce school. | Как первый день в школе по разводу. |
| The divorce, property settlement... | Я выиграю все процессы, и по разводу, и имущественные... |
| Is this the divorce powwow? | У вас совещание по разводу? |
| Donald Hobbs is waiting on us to pull the trigger on his divorce. | Дональд Хоббс ждет чтобы мы спустили крючек на слушании по разводу. |
| Bobby was the divorce lawyer for her parents. | Бобби был адвокатом по разводу ее родителей. |
| However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. | Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно. |
| Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce | Меры по сокращению правовых и финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие расторгнуть брак |
| Asked about the possibilities for a woman to obtain a divorce and whether they were identical for both spouses, the representative referred to the information contained in the report and said that both spouses could request a divorce for certain well-specified reasons. | Отвечая на вопрос о том, может ли женщина расторгнуть брак и является ли эта возможность одинаковой для обоих супругов, представитель указала на информацию, содержащуюся в докладе, отметив при этом, что оба супруга могут потребовать развода в силу конкретных причин. |
| They will need to get a divorce under civil law as well custom law. Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. | Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям. |
| The law no longer required one of the spouses to have been "at fault" for a divorce to take place; the couple could divorce as soon as they recognized that irreconcilable differences existed. | Для развода по закону требуется лишь наличие вины одного из супругов, которые могут расторгнуть брак в том случае, если они считают примирение невозможным. |
| Could be divorce, but most divorcees don't wear their wedding band around their necks. | Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон. |
| You know, George, we still haven't filed for divorce. | Знаешь, Джордж, мы до сих пор не разведены. |
| The spouses can divorce by mutual consent. | Супруги могут быть разведены по взаимному согласию. |
| Mr. Twalbah (Jordan) said that the figures submitted on polygamy covered couples who were separated or awaiting divorce, so they were higher than the actual figures. | Г-н Твальба (Иордания) говорит, что приведенные цифры в отношении полигамии охватывают супругов, которые уже разведены, и тех, которые находятся в процессе развода, и поэтому они больше, чем в реальности. |
| In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. | В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек. |
| (b) A marriage may be terminated through divorce any time during the spouses' life upon application by either spouse. | Ь) при жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов. |
| CEDAW recommended that Montenegro: undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses; and ensure that the concept of joint marital property extended to intangible property and was divided equally. | КЛДЖ рекомендовал Черногории провести исследование экономических последствий развода для обоих супругов; и обеспечить, чтобы понятие совместной супружеской собственности охватывало нематериальную собственность, подлежащую разделу в равных долях. |
| Moreover, she said she would appreciate an elaboration of the Government's views on women's rights to equal status with men within the family, and of laws and practices regarding the division of family property in the event of separation or divorce. | Кроме того, она говорит, что была бы признательна за подробное изложение взглядов правительства относительно прав женщин на равное положение с мужчинами внутри семьи, и относительно разработки законов и практики, касающихся раздела имущества семьи в случае раздельного жительства супругов и развода. |
| Divorce could be initiated by either spouse. | Любой из супругов имеет право начать бракоразводный процесс. |
| Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). | Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48). |
| You want me to see a divorce attorney... | Вы хотите, чтобы я встретился с адвокатом по разводам... |
| I look like a '70s divorce attorney. | Я выгляжу, как адвокат по разводам из 70-х. |
| Couple more of these, and we can trade you in for a divorce attorney. | Еще два таких сеанса и мы поменяем вас на хорошего адвоката по разводам. |
| Now, looking up Mr. Grossman online, turns out he's a divorce attorney. | А если поискать мистера Гроссмана в сети, то выясняется, что он адвокат по разводам. |
| Divorce Attorney's wife is a marriage counselor, | Жена нашего адвоката по разводам психотерапевт по вопросам брака! |
| I will divorce him if he refuses. | Я разведусь с ним, даже если он откажется. |
| I will divorce you, Maureen. | Я разведусь с тобой, Марин. |
| I won't divorce you and your plans will be cancelled | Не разведусь с тобой и твоим планом придет конец. |
| And I'll divorce you. | И я разведусь с тобой. |
| Watch yourself, before I go to a lawyer and file for divorce. | Смотри, не то я разведусь с тобой... |
| 4.8 In September 2012, the author and Mr. M. A. were granted a divorce. | 4.8 В сентябре 2012 года брак между автором и г-ном М.А. был расторгнут. |
| In the case of a marriage that had been dissolved by divorce, joint property would be disposed of according to the relevant law. | Если брак расторгнут вследствие развода, с совместно нажитым имуществом поступается согласно соответствующему закону. |
| Alternatively, the spouses may file a joint demand for divorce after having reached a consensual agreement that their marriage is to be dissolved. | Кроме того, супруги могут подать совместный иск о разводе, если они пришли к обоюдному согласию, что их брак должен быть расторгнут. |
| In such a case, no divorce based on the existence of the handicap could be granted later. | В этом случае позднее брак не может быть расторгнут по причине душевной болезни супруга. |
| During the lifetime of the spouses, the marriage may be dissolved through divorce on the application of one or both of the spouses (article 38). | При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов (статья 38). |