Английский - русский
Перевод слова Divorce

Перевод divorce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развод (примеров 1806)
Your father finally consented to a divorce. Ваш отец наконец-то согласился на развод.
I intend to get married again as soon as the divorce is through. Собираюсь жениться вторично, как только будет оформлен развод.
It's better to buy someone's silence than face a million-dollar divorce. То есть, лучше заплатить кому-то за молчание, чем потратить миллион на развод.
I've asked her for a divorce. Я попросил у неё развод.
There is specific involvement in four areas: disadvantaged youth and children; families undergoing stress or divorce; life-controlling addictions; and unemployment. Она осуществляет свою работу в следующих четырех областях: молодежь и дети, находящиеся в неблагоприятном положении; семьи, переживающие развод; контролирующие жизнь виды зависимости и безработица.
Больше примеров...
Развестись (примеров 262)
Look, we know she wanted a divorce. Послушайте, мы знаем, что она хотела развестись.
She becomes hysterical and screams that she wants a divorce. Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись.
And I know you know she wants a divorce. И я знаю, что она сказала вам, что хочет развестись.
She's doing this because I wanted the divorce. Она делает это только потому, что я захотел развестись!
"Jorge, it's been two years and it's time to get a divorce." "Хорхе, прошло уже два года и пришло время нам развестись".
Больше примеров...
Расторжение брака (примеров 86)
The divorce, as for the Maronites, is not permissible. Расторжение брака, как и в случае с маронитами, этой церковью не допускается.
In addition, the Code grants women the right to file for a divorce on other grounds such as a husband's defects, failure to provide adequate support, absence or desertion. В дополнение к этому Кодекс предоставляет женщине право подавать ходатайства на расторжение брака на основании иных причин, таких, как дефекты мужа, невыполнение им обязательств по обеспечению поддержки, отсутствие или оставление семьи.
Divorce and other matters arising out of marriage fall under the jurisdiction of the High Court, which sits in only a few central places. Расторжение брака и прочие связанные с браком вопросы относятся к компетенции судов общей юрисдикции, имеющихся лишь в немногих крупных населенных пунктах.
The Great Divorce was first printed as a serial in an Anglican newspaper called The Guardian in 1944 and 1945, and soon thereafter in book form. «Расторжение брака» было впервые издано в 1944 и 1945 годах в английской газете «The Guardian» как серийное издание.
Dissolution of marriage by separation and divorce Расторжение брака путем разлучения и развода
Больше примеров...
Разводиться (примеров 60)
Thus, in such cases, a woman can divorce her husband, if a stipulation to that effect is included in the marriage contract. Таким образом, в подобных случаях женщина может разводиться со своим мужем, если такое положение включено в брачный контракт.
A civil court would allow those citizens who are not members of one of the eighteen recognized religious groups in Lebanon to marry, divorce, and inherit property. Гражданский суд позволил бы тем гражданам, которые не являются членами одной из 18 официально признанных религиозных групп в Ливане, вступать в брак, разводиться и наследовать имущество.
In spite of that, you won't divorce? Разводиться, конечно, не надо.
Many communities believe that girls should marry and can never divorce because of cultural, religious and financial factors, among others. Во многих общинах принято считать, что девочки, среди прочего, должны вступать в брак и не имеют право разводиться в силу культурных, религиозных и финансовых соображений.
For 2 years you swore you'd divorce, now I must help you avoid it? Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Больше примеров...
Бракоразводный (примеров 39)
No man has the right to initiate a divorce proceeding without his wife's consent during the wife's pregnancy and for one year after the birth of a child (art. 36, MFC). Муж не имеет права возбудить бракоразводный процесс без согласия жены в период ее беременности и до достижения ребенком одного года (статья 36 Кодекса о браке и семье).
How long did the entire divorce process take and who was responsible for supporting the children until the case was resolved? Сколько длится весь бракоразводный процесс и кто несет ответственность за содержание детей до момента вынесения судом решения?
Anyway, I would like to move this divorce along so I can adjust my current living arrangements. В общем я хотела бы начать этот бракоразводный процесс чтобы изменить свои нынешние условия жизни.
This one of your high-profile divorce cases? Это тот сложный бракоразводный процесс?
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
Больше примеров...
По разводу (примеров 49)
Isn't Mr. Mullen's brother your divorce attorney? Разве брат мистера Муллена не твой адвокат по разводу?
I feel like I'm back in diapers at divorce court! Я снова чувствую себя будто в подгузниках на суде по разводу.
I guess you may have gathered that wasn't my divorce lawyer. Я думаю, ты уже понял, что это был не адвокат по разводу.
I dug up underlying court documents related to the Sloan divorce. Я выкопал основные документы суда по разводу Слоанов.
Why would I kill my ex-wife's divorce lawyer? Зачем мне убивать адвоката по разводу моей бывшей жены?
Больше примеров...
Расторгнуть брак (примеров 13)
Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce Меры по сокращению правовых и финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие расторгнуть брак
Either the woman or the man may initiate the divorce, and either party can be held responsible for compensating their partner. С инициативой расторгнуть брак может выступить как женщина, так и мужчина, причем любой из этих сторон может быть вменено в обязанность уплатить компенсацию своему партнеру.
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы.
It would be interesting to know whether there were specialized family courts and whether free legal advice was available to women seeking a divorce. Ее интересует, существуют ли специализированные семейные суды и получают ли женщины, желающие расторгнуть брак, бесплатную юридическую помощь.
The law no longer required one of the spouses to have been "at fault" for a divorce to take place; the couple could divorce as soon as they recognized that irreconcilable differences existed. Для развода по закону требуется лишь наличие вины одного из супругов, которые могут расторгнуть брак в том случае, если они считают примирение невозможным.
Больше примеров...
Разведены (примеров 14)
Why in the world did we ever divorce? Почему в мире мы были разведены?
the parent who has custody of the minor if parents are separated or divorce; родитель, имеющий право опеки над несовершеннолетним, в случае, если родители проживают раздельно или разведены;
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
Mr. Twalbah (Jordan) said that the figures submitted on polygamy covered couples who were separated or awaiting divorce, so they were higher than the actual figures. Г-н Твальба (Иордания) говорит, что приведенные цифры в отношении полигамии охватывают супругов, которые уже разведены, и тех, которые находятся в процессе развода, и поэтому они больше, чем в реальности.
In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек.
Больше примеров...
Супругов (примеров 317)
Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода.
CEDAW expressed concern that the current law on property distribution on divorce (Norwegian Marriage Act) did not adequately address gender-based economic disparities between spouses as a result of traditional work and family-life patterns. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что действующие нормативные положения о разделе имущества при разводе (норвежский Закон о браке) надлежащим образом не устраняют неравенство в материальном положении супругов в силу традиционной структуры трудовой деятельности и семейной жизни.
According to sec. 42 of the Marriage Act, the effects of the annulment are equivalent to those of a divorce, with the spouse who made the threat or was aware of the threat being deemed to be the party at fault. Согласно статье 42 Закона о браке последствия признания брака недействительным равносильны последствиям развода, причем виновной стороной считается тот из супругов, который выступил с угрозой или которому было известно о существовании такой угрозы.
The only ground for divorce, as set out in the Matrimonial Causes Act, is irretrievable breakdown of the marriage as evidenced by the couple living separate and apart for a year. Согласно закону о разводе, единственным основанием для расторжения брака считается непоправимый распад брака, свидетельством которого является факт раздельного проживания супругов на протяжении одного года.
Others: Legal separation, Divorce, Child custody and access, affiliation and maintenance, matrimonial property and legal adoption Прочее: раздельное проживание супругов, развод, опека над ребенком и доступ к ребенку, установление отцовства и выплата содержания, раздел семейного имущества и юридическое усыновление/удочерение ребенка
Больше примеров...
Отрывать (примеров 1)
Больше примеров...
По разводам (примеров 123)
She'll get the better attorney... divorce attorney. Она наймет лучшего адвоката по разводам.
You see Mr. Cushing, our divorce Attorney, finishing off his drink at the hotel bar. Вы видите м-ра Кушинга, нашего адвоката по разводам, допивающего свой напиток в баре отеля...
Nor do you seem to care that I'm a divorce lawyer. И вам неважно, что я адвокат по разводам.
Did a lot of divorce work. Часто работал по разводам.
He was a divorce attorney. Он был адвокатом по разводам.
Больше примеров...
Разведусь с (примеров 20)
I will divorce him if he refuses. Я разведусь с ним, даже если он откажется.
Tell your father, I divorce you. Скажешь своему отцу, я разведусь с тобой.
I won't divorce you and your plans will be cancelled Не разведусь с тобой и твоим планом придет конец.
I will divorce you! Я разведусь с тобой!
Watch yourself, before I go to a lawyer and file for divorce. Смотри, не то я разведусь с тобой...
Больше примеров...
Расторгнут (примеров 32)
In the Druze community, a marriage is dissolved by divorce only in front of a judge. В друзской общине брачный союз может быть расторгнут лишь на основании решения судьи.
When the marriage was annulled in 1230, the divorce agreement prohibited her from remarrying. В 1230 году брак был расторгнут, и соглашение о разводе запретило Элеоноре вступить в повторный брак.
The divorce became final on October 6, 2006. Брак был расторгнут 6 октября 2006.
According to the legal code of the Tang Dynasty (618-907), a marriage may be dissolved due to personal incompatibility, provided that the husband writes a divorce note. Согласно своду законов династии Тан (618-907), брак может быть расторгнут при условии личной несовместимости супругов, при этом муж должен написать бракоразводное письмо.
During the lifetime of the spouses, the marriage may be dissolved through divorce on the application of one or both of the spouses (article 38). При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов (статья 38).
Больше примеров...