Английский - русский
Перевод слова Divorce

Перевод divorce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развод (примеров 1806)
I'm going through a divorce myself and the holidays... Я сам сейчас переживаю развод и эти праздники...
Had a five-star divorce, didn't we, Richard? У нас был тот ещё развод, да, Ричард?
Divorce was granted by a vital statistics office or a court and was a fairly uncomplicated proceeding if the spouses could come to an agreement. Развод предоставляется отделом основной статистической информации или судом и предполагает относительно несложную процедуру, если супруги могут придти в этом отношении к согласию.
To convince Myers to agree to the divorce, Griswold allowed her to keep his daughter Caroline if she signed a statement that she had deserted him. Чтобы уговорить Мейерс дать развод, Гризвольд согласился оставить ей свою дочь Каролину, если Мейерс напишет заявление, что сама оставляет его.
The Act provides for equality of women and men in terms of marriageable age and acquisition of citizenship, and also contains new provisions on the dissolution of marriage which permit separation and divorce by mutual consent. Этим Законом предусматривается равенство мужчин и женщин в плане установления единого возраста вступления в брак и приобретения гражданства, а также в нем содержатся новые положения о расторжении брака, которые допускают раздельное проживание и развод по взаимному согласию.
Больше примеров...
Развестись (примеров 262)
I knew you wanted a divorce six months into our marriage. Я знала, ты хотел развестись уже через полгода после нашей свадьбы.
I need a divorce... so we can live together. Нужно развестись, чтобы жить вместе.
Your dad wanted to get a divorce because he was screwing some half-breed down at the reservation. Твой отец хотел развестись, потому что драл какую-то полукровку в резервации.
Maybe you'll divorce at 40. Ты можешь развестись в сорок,...
I want a divorce from you. И я хочу развестись.
Больше примеров...
Расторжение брака (примеров 86)
In a number of religious practices, divorce is regarded as an exclusive right of men. Во многих религиях считается, что право на расторжение брака принадлежит исключительно мужчине.
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).
In article 144 of the Civil Code divorce is defined as "the legitimate separation of spouses, ordered by the judge, on legal grounds, the matrimonial bond being dissolved". В статье 144 Гражданского кодекса дается следующее определение развода: "Законное расторжение брака супругов по решению судьи на законном основании, в результате которого прекращается супружеский союз".
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению.
It is noteworthy that the women who successfully asserted their right to a divorce belonged to various age groups: 102 of them were under 30, women between 30 and 39 accounted for 96 of the cases, and women over 40 for the remaining 41. Следует отметить, что женщины, успешно реализовавшие свое право на расторжение брака, относились к разным возрастным группам: 102 из них были младше 30 лет, 96 относились к возрастной группе от 30 до 39 лет и оставшиеся 41 - к возрастной группе старше 40 лет.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 60)
I don't want a divorce, Dad. Я не хочу разводиться, пап.
That is why, I don't like divorce Irving. Именно поэтому мне не нравится разводиться, Ирвинг.
Shouldn't divorce when you have a kid! Нельзя разводиться с ребёнком на руках!
A civil court would allow those citizens who are not members of one of the eighteen recognized religious groups in Lebanon to marry, divorce, and inherit property. Гражданский суд позволил бы тем гражданам, которые не являются членами одной из 18 официально признанных религиозных групп в Ливане, вступать в брак, разводиться и наследовать имущество.
Many communities believe that girls should marry and can never divorce because of cultural, religious and financial factors, among others. Во многих общинах принято считать, что девочки, среди прочего, должны вступать в брак и не имеют право разводиться в силу культурных, религиозных и финансовых соображений.
Больше примеров...
Бракоразводный (примеров 39)
The divorce trial started on May 6, 2008. 6 мая 2008 года начался бракоразводный процесс.
Why would I start a divorce process if I was going to hire someone to kill my husband? Зачем мне начинать бракоразводный процесс если я собираюсь убить своего мужа?
We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора.
When Beth's condition worsened - what am I going to do, put her through a divorce as well? Когда Бет стало хуже - что мне было делать, устроить еще и бракоразводный процесс?
On 3 May the following year, the Simpsons' divorce was made final. На следующий год З мая Симпсон завершила бракоразводный процесс.
Больше примеров...
По разводу (примеров 49)
Should I just refer them to a divorce lawyer? Или сразу направить к адвокатам по разводу?
At our last meeting with the divorce attorneys, he screamed at me that he would get the Fist back by any means necessary. На нашей последней встрече с адвокатами по разводу, он кричал на меня, что он вернет Руку любыми возможными способами.
Alicia, you were on the Huntley divorce your first year. Алисия, ты принимала участие в деле по разводу Хантли, когда первый год тут работала.
Ms. Saiga queried the financing of the maintenance and divorce allowance guarantee fund, and asked whether parental leave, whether paid or unpaid, was granted to new parents. Г-жа Сайга спрашивает о финансировании фонда, гарантирующего выплату содержания и пособия по разводу, и спрашивает, предоставляется ли новым родителям оплачиваемый или неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам.
The marriage to Shaw ended in 1948, and Winsor soon married her divorce attorney, Arnold Krakower. Брак с Арти Шоу закончился в 1948 году, и вскоре К. Уинзор вышла замуж за своего адвоката по разводу Арнольда Краковера.
Больше примеров...
Расторгнуть брак (примеров 13)
However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно.
Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. Мужчины могут расторгнуть брак без какой-либо причины или компенсации, в то время как женщине для расторжения брака необходимо доказать вину противной стороны.
Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce Меры по сокращению правовых и финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие расторгнуть брак
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы.
The law no longer required one of the spouses to have been "at fault" for a divorce to take place; the couple could divorce as soon as they recognized that irreconcilable differences existed. Для развода по закону требуется лишь наличие вины одного из супругов, которые могут расторгнуть брак в том случае, если они считают примирение невозможным.
Больше примеров...
Разведены (примеров 14)
Could be divorce, but most divorcees don't wear their wedding band around their necks. Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
the parent who has custody of the minor if parents are separated or divorce; родитель, имеющий право опеки над несовершеннолетним, в случае, если родители проживают раздельно или разведены;
In the event of separation or divorce of the spouses, whichever parent has the care or custody of the child shall receive the family allowance due to one of them. Если супруги проживают раздельно или разведены, то супруг, на попечении которого находится ребенок, имеет право на получение пособия, положенного одному из них .
(b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами;
She would also like to know the divorce rate in Azerbaijan and would appreciate additional information on the mental health of the children of divorced couples. Кроме того, г-жа Уэдраого хотела бы знать показатель количества разводов в Азербайджане и просит предоставить дополнительную информацию о психическом здоровье детей, родители которых разведены.
Больше примеров...
Супругов (примеров 317)
Ms. Grozdanova (The former Yugoslav Republic of Macedonia) explained that decisions on child support after divorce were made by the courts and entered into force immediately. Г-жа Грозданова (бывшая югославская Республика Македония) поясняет, что решения об обеспечении ребенка после развода супругов принимаются судами, после чего они незамедлительно вступают в силу.
The Supreme Court decided that the Rabbinical Court may dissolve such a marriage and grant a divorce verdict, if it is convinced that it is unfeasible to accomplish domestic peace between the spouses, but it can not do so based on the religious causes for divorce. Верховный суд постановил, что суд раввинов может расторгнуть такой брак и вынести вердикт о разводе, если он уверен, что невозможно добиться примирения супругов, но он не может этого сделать на основании религиозных причин для развода.
The duty of the court to review and evaluate the contract in respect of the consequences of divorce is considered to be an important guarantee of protection of the rights and legitimate interests of one of the spouses and their minor children. Обязанность суда рассмотреть и оценить договор, касающийся последствий развода, считается важной гарантией защиты прав и законных интересов одного из супругов и их несовершеннолетних детей.
It also recommends that the State party undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses, as well as on gender-based economic disparities between spouses, and requests it to include information on the outcome of such research in its next periodic report. Кроме того, он рекомендует государству-участнику провести исследование об экономических последствиях развода для обоих супругов, а также о гендерных факторах экономического неравенства супругов, и просит его включить информацию о результатах таких исследований в свой следующий периодический доклад.
16.10 Section 3 of the Divorce Act 1973 states the only ground for divorce as being that the marriage has irretrievably broken down and this is established if one of the parties can prove one of the following four facts to the High Court 16.10 В разделе 3 Закона 1973 года о расторжении брака говорится, что единственным основанием для расторжения брака является то, что брак безвозвратно разрушен, и это может быть установлено, если один из супругов способен доказать высокому суду один из четырех ниже перечисленных фактов:
Больше примеров...
Отрывать (примеров 1)
Больше примеров...
По разводам (примеров 123)
Grant had to be in touch with a divorce lawyer. Грант должен был связаться с адвокатом по разводам.
Cancel the meeting with the divorce lawyer. Отмени встречу с адвокатом по разводам.
You're going to cancel the meeting with that divorce lawyer, and we're going to find ourselves a marriage counselor. Ты отменишь ту встречу с адвокатом по разводам, и мы найдем силы и время, чтобы посетить брачного консультанта.
Statistics on divorce would be made available to the Committee at a later date. Статистика по разводам будет позднее представлена Комитету.
He was a divorce attorney. Он был адвокатом по разводам.
Больше примеров...
Разведусь с (примеров 20)
I will divorce you so fast, it'll make your head spin. Я разведусь с тобой так быстро, что у тебя голова закружится!
I'll divorce you. Я разведусь с тобой.
I will divorce you! Я разведусь с тобой!
And I'll divorce you. И я разведусь с тобой.
Some kind of promise that I'll divorce my wife? Хочешь, чтобы я пообещал тебе, что разведусь с женой?
Больше примеров...
Расторгнут (примеров 32)
The divorce was finally sanctioned, after delays in the legal process, by a Berlin court on 18 July 1870. Из-за необходимости соблюдения юридических процедур брак окончательно был расторгнут берлинским судом 18 июля 1870 года.
Where marriage is dissolved and there no contract in respect of the consequences of divorce, the issues of mutual maintenance of spouses are resolved in accordance with the procedure set out in Article 72 of the Civil Code of the Republic of Lithuania. Если брак расторгнут, а договор, касающийся последствий развода, отсутствует, вопросы взаимного содержания супругов решаются в соответствии с процедурой, изложенной в статье 72 Гражданского кодекса Литовской Республики.
The dissolution of marriage according to the Divorce and Matrimonial Causes Ordinance 1961 can be made on the following grounds and a petition for dissolution can be made by either spouse: В соответствии с Указом о прекращении брака и бракоразводных процессах 1961 года брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного из супругов, при этом брак может быть расторгнут, если:
The Act eliminated the reference to the fault of the spouse requesting alimony, but it does prohibit the partner by whose sole fault the divorce is granted from receiving alimony. Закон от 15 марта 1993 года отменил ссылку на вину супруга, взыскивающего алименты, за исключением тех случаев, когда она позволяет не допустить получение алиментов супругом, по исключительной вине которого брак был расторгнут.
Prosecution or enforcement of the punishment shall be resumed if, within three years in case of a misdemeanour or five years of a felony, the marriage ends with divorce of the woman without legitimate cause or because a divorce is ordered in the interest of the victim. Судебное преследование или исполнение наказания возобновляются, если в течение трех лет после совершения мелкого преступления или пяти лет после совершения тяжкого преступления брак будет расторгнут по инициативе жены без законных оснований, либо если будет вынесено решение о расторжении брака в интересах пострадавшей женщины .
Больше примеров...