Английский - русский
Перевод слова Divorce

Перевод divorce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развод (примеров 1806)
In about one third of the states, a no-fault divorce is not simply an alternative, but the only basis for divorce. Примерно в трети штатов развод без вины сторон является не альтернативой, а единственной процедурой развода.
The Acts enabled Thomas Cranmer to finally grant King Henry his long-desired divorce from queen Catherine of Aragon, so that he could marry Anne Boleyn. Данный акт позволил наконец Томасу Кранмеру дать королю Генриху долгожданный развод с Екатериной Арагонской, чтобы он мог жениться на Анне Болейн.
Was the lawsuit the only reason you asked for a divorce? Ты предложил развод только из-за судебного иска?
He wants to get a divorce. Он хочет получить развод.
However, when the divorce is based on mutual agreement it is up to the two spouses to decide who will have or not, right to food installment and the respective amount. Однако, когда развод производится по обоюдному согласию сторон, оба супруга сами решают вопрос о том, кто имеет и кто не имеет права на получение продуктов питания и в каком объеме.
Больше примеров...
Развестись (примеров 262)
A woman could also divorce her husband for lack of harmony, a very common ground for divorce, which could encompass many reasons. Жена также может развестись со своим мужем ввиду отсутствия согласия в семье, что весьма часто является основанием для развода, за которым могут стоять самые различные причины.
I'll grant you the divorce. Я дам вам развестись.
His wife had asked for a divorce. Она хотела с ним развестись.
When finally Pope Leo IX dispatched a written request, Sveinn found reason to yield and gave his queen a letter of divorce. Наконец, когда папа Лев IX отправил письмо с прошением, Свену пришлось уступить и развестись с королевой.
Elisha Amsalem, are you, Viviane Amsalem's husband, after these many hearings, and having been obligated to do so by this court, willing to grant this woman a divorce and repudiate her? Элиша Амсалем, готовы ли вы, супруг Вивиан Амсалем, после множества рассмотрений и после того, как суд вас обязал, дать гет этой женщине и развестись с ней?
Больше примеров...
Расторжение брака (примеров 86)
Gender-based violence is more common in societies with gender norms that restrict women's autonomy and where women are subject to restrictive laws on divorce and on ownership and inheritance of property. Гендерное насилие особенно широко распространено в обществах, где действуют гендерные нормы, ограничивающие автономность женщин, и где женщины подвергаются действию ограничительных законов, регулирующих расторжение брака и имущественные и наследственные права.
Fiji had brought its laws into line with the international conventions, and had recently reviewed laws affecting children in such areas as child protection, offences against children, evidence given by children, divorce, maintenance, custody and affiliation. Власти Фиджи привели свое национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями и недавно пересмотрели законы, затрагивающие интересы детей в таких областях, как защита детей, преступления, совершенные в отношении детей, порядок дачи детьми свидетельских показаний, расторжение брака, выплата алиментов, опека и усыновление.
For some people, however, it may be more desirable to dissolve the marriage by divorce. Вместе с тем для некоторых людей расторжение брака путем развода выглядит более предпочтительным вариантом.
Divorce is legal; divorce rate in Maldives is among the highest in the world. Расторжение брака разрешено законом; по показателю разводов Мальдивские Острова занимают одно из первых мест в мире.
In the case of divorce by mutual consent, where there are no minor children of the marriage, divorce may be granted by a civil register office. При взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих несовершеннолетних детей от данного брака, расторжение брака производится органом записи актов гражданского состояния.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 60)
This was a new page in women's lives because they could seek divorce from their husbands and vice versa. Принятие данного закона открыло новую страницу в жизни женщин, предоставив им возможность разводиться со своими мужьями, и наоборот.
Shouldn't divorce when you have a kid! Нельзя разводиться с ребёнком на руках!
The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away? Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
It's not the safest thing for him to do, helping her divorce Bishop. Небезопасно с его стороны помогать ей разводиться с Бишопом.
Больше примеров...
Бракоразводный (примеров 39)
The divorce was finalized on August 20, 1996. Бракоразводный процесс закончился 20 августа 1996.
I'm in the middle of a bitter divorce. У меня в разгаре бракоразводный процесс.
All she wanted was a divorce, and I helped her by accepting. Её единственной целью был развод, И мы начали бракоразводный процесс.
When Beth's condition worsened - what am I going to do, put her through a divorce as well? Когда Бет стало хуже - что мне было делать, устроить еще и бракоразводный процесс?
I'm facing a potentially very expensive divorce. Мне предстоит дорогостоящий бракоразводный процесс.
Больше примеров...
По разводу (примеров 49)
It's funny, most divorce lawyers have kleenex. Забавно, у большинства адвокатов по разводу в запасе бумажные платки.
Isn't Mr. Mullen's brother your divorce attorney? Разве брат мистера Муллена не твой адвокат по разводу?
Donald Hobbs is waiting on us to pull the trigger on his divorce. Дональд Хоббс ждет чтобы мы спустили крючек на слушании по разводу.
It was recently listed as an asset in one of her divorce cases. Она недавно была зарегистрирована как имущество в одном из ее дел по разводу.
Tony Silvercreek is one of the most ruthless, disgusting, go-for-blood lawyers in divorce. Тони Силверкрик один из самых беспощадных, отвратительных и кровожадных адвокатов по разводу.
Больше примеров...
Расторгнуть брак (примеров 13)
Measures to reduce legal and financial hurdles to women wishing to obtain a divorce Меры по сокращению правовых и финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины, желающие расторгнуть брак
It would be interesting to know whether there were specialized family courts and whether free legal advice was available to women seeking a divorce. Ее интересует, существуют ли специализированные семейные суды и получают ли женщины, желающие расторгнуть брак, бесплатную юридическую помощь.
For this reason, the New Civil Code makes it possible to end a marriage in cases where divorce is opposed by one of the spouses. По этой причине новый Гражданский кодекс позволяет расторгнуть брак в случаях, когда один из супругов возражает против развода.
Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям.
They will need to get a divorce under civil law as well custom law. Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям.
Больше примеров...
Разведены (примеров 14)
Could be divorce, but most divorcees don't wear their wedding band around their necks. Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
Why in the world did we ever divorce? Почему в мире мы были разведены?
the parent who has custody of the minor if parents are separated or divorce; родитель, имеющий право опеки над несовершеннолетним, в случае, если родители проживают раздельно или разведены;
Are you ready to tell her your divorce is finalized? Вы готовы сказать ей, что официально разведены?
In the event of separation or divorce of the spouses, whichever parent has the care or custody of the child shall receive the family allowance due to one of them. Если супруги проживают раздельно или разведены, то супруг, на попечении которого находится ребенок, имеет право на получение пособия, положенного одному из них .
Больше примеров...
Супругов (примеров 317)
In the event of divorce, each retains his property, which is not affected thereby. В случае развода каждый из супругов сохраняет свою собственность независимо от факта развода.
Traditionally, family arbitrators had been involved in divorce and reconciliation proceedings, but their participation was now strictly limited, since the vast majority of them were male and conservative. По традиции при разводе и примирении супругов подключаются семейные арбитры, однако сейчас их участие строго ограничивается, поскольку громадное их большинство - это мужчины, придерживающиеся консервативных взглядов.
Moreover, she said she would appreciate an elaboration of the Government's views on women's rights to equal status with men within the family, and of laws and practices regarding the division of family property in the event of separation or divorce. Кроме того, она говорит, что была бы признательна за подробное изложение взглядов правительства относительно прав женщин на равное положение с мужчинами внутри семьи, и относительно разработки законов и практики, касающихся раздела имущества семьи в случае раздельного жительства супругов и развода.
She asked why that was so and whether the State planned to amend the law. Ms. Grozdanova explained that decisions on child support after divorce were made by the courts and entered into force immediately. Г-жа Грозданова поясняет, что решения об обеспечении ребенка после развода супругов принимаются судами, после чего они незамедлительно вступают в силу.
As regards custody, in the event of divorce, which is one way of dissolving the community, paternal authority reverts to the spouse to whom the juveniles court awards custody; the other spouse is legally required to provide alimony. Что касается попечительства над детьми в случае развода, являющегося одной из форм распада семьи, то родительские права переходят одному из супругов по решению судьи по делам несовершеннолетних, а другой супруг по решению суда обязуется платить алименты.
Больше примеров...
Отрывать (примеров 1)
Больше примеров...
По разводам (примеров 123)
As soon as I got the results, I called a divorce lawyer. Как только пришли результаты, я позвонила адвокату по разводам.
Believe me, I used to temp for a divorce lawyer. Поверь мне, я была специалистом по разводам некоторое время.
Now, looking up Mr. Grossman online, turns out he's a divorce attorney. А если поискать мистера Гроссмана в сети, то выясняется, что он адвокат по разводам.
Dad, Josef is a divorce lawyer. Папа, Йозеф-адвокат по разводам.
Slowly. He was a divorce attorney. Он был адвокатом по разводам.
Больше примеров...
Разведусь с (примеров 20)
Tell your father, I divorce you. Скажешь своему отцу, я разведусь с тобой.
Mr Pope, I'm going to marry my first wife, then divorce her. Мистер Папа, я женюсь на первой жене, потом разведусь с ней.
So you'd rather I divorce you just so you know where things stand? Так тебе будет лучше если я разведусь с тобой, просто чтобы у тебя была определенность?
I will divorce you! Я разведусь с тобой!
Watch yourself, before I go to a lawyer and file for divorce. Смотри, не то я разведусь с тобой...
Больше примеров...
Расторгнут (примеров 32)
It is not permitted for a married couple to live apart or with another partner without divorce procedures. До тех пор, пока брак не расторгнут, супругам не разрешается жить врозь или с другими партнерами.
Egoism and self-interest prevented them from realizing that Puerto Rico and the United States were "married" and their "divorce" would be harmful to both. Их эгоизм и своекорыстие не позволяют им признать, что «брак» между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами уже не может быть расторгнут без нанесения вреда обеим сторонам.
The divorce was finally sanctioned, after delays in the legal process, by a Berlin court on 18 July 1870. Из-за необходимости соблюдения юридических процедур брак окончательно был расторгнут берлинским судом 18 июля 1870 года.
2.4 The divorce became final on 28 July 2000. 2.4 28 июля 2000 года брак был расторгнут.
During the lifetime of the spouses, the marriage may be dissolved through divorce on the application of one or both of the spouses (article 38). При жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов (статья 38).
Больше примеров...