| What is that suppose to mean you want a divorce. | Что это должно значить, ты хочешь развод? |
| I'm a family sedan with a beige interior who's going through a divorce. | я семейный автомобиль с бежевым салоном который переживает трудный развод. |
| So it would be things like... Job loss, divorce, trouble with the law. | Они пережили такие вещи, как развод, проблемы с законом. |
| No, now, Carol, remember he's only your ex-husband when you grant a divorce. | Нет, Кэрол, помните, что он станет вашим бывшим мужем, когда вы дадите развод. |
| Tommy, Tommy, the guy is going through a divorce. | Томми, Томми, этот парень переживает развод. |
| Three days ago, I thought that divorce was the worst thing that could ever happen to my family. | Три дня назад я думала, что развод это худшее, что может случиться с моей семьей. |
| Your divorce will be registered on Oct 19, 2012 which means today | Ваш развод будет зарегистрирован 19 октября 2012 года, то есть сегодня. |
| I mean, you don't just toss the word "divorce" out there like that. | Нельзя же просто бросаться словом "развод", вот так. |
| The divorce settlement came from selling hard assets... the artwork, the yacht, the summer home. | Развод приводит к продаже материального имущества... произведения искусства, яхта, летний дом. |
| Well, if you speak to him and he decides to rethink the divorce... then, yes, fetch away. | Ну, если после разговора с вами он отменит развод тогда хватайте смело. |
| The divorce, it's... it's amicable, very friendly. | Развод, он... он дружественный, очень дружественный. |
| well, I believe the divorce was finalized last spring. | Кажется, развод был оформлен прошлой весной. |
| Once he found out I was really going through with the divorce, he changed the dealership around to hide money from me. | Как только он обнаружил, что я всерьёз настроена на развод, он всё поменял в автосалоне, чтобы спрятать от меня деньги. |
| Was the lawsuit the only reason you asked for a divorce? | Ты предложил развод только из-за судебного иска? |
| Would you like to grant her a divorce? | Вы хотите дать этой женщине развод? |
| Why don't you want to grant this woman a divorce? | Почему вы не хотите дать этой женщине развод? |
| Will you grant this woman a divorce? | Дадите ли вы этой женщине развод? |
| You won't grant her a divorce? | Вы не готовы дать ей развод? - Нет, Ваша честь. |
| She asks the court to grant her divorce | Мы просим суд предоставить Сандхье Варма развод. |
| The point is, I can divorce her now, whether she likes it or not. | Но главное, что теперь я могу получить развод, хочет она того или нет. |
| He said that he talked to Ben over the phone and that he was coming in to discuss filing for a divorce. | Он сказал, что разговаривал с Беном по телефону и он собирался поговорить о том, чтобы подать на развод. |
| Why your divorce has to ruin my life. | Почему твой развод должен рушить мою жизнь? |
| When they are not responsible for their divorce, their continued stay in the Republic of Korea is guaranteed regardless of their gender-specific roles in their family. | Когда развод происходит не по их вине, продолжение их пребывания в Республике Корея гарантируется независимо от выполнения ими конкретных гендерных ролей в своей семье. |
| The fourth part deals with family law, containing the main provisions on themes such as marriage, divorce, family relations, parenthood, parental responsibilities, adoption, tutorship, and alimony. | В четвертой части, где рассматриваются вопросы семейного права, содержатся основные положения, касающиеся таких вопросов, как брак, развод, семейные отношения, материнство и отцовство, родительские обязанности, усыновление, опека и алименты. |
| The Committee is also concerned that the rights of foreign women who request a divorce are still not adequately protected and that their continued stay in the country is conditional on typically gendered roles such as the care of children and parents-in-law. | Комитет также обеспокоен тем, что права женщин-иностранок, подающих на развод, все еще не защищены адекватным образом и что продолжение их пребывания в стране зависит от выполнения ими типичных гендерных ролей, таких как воспитание детей или оказание поддержки родителям супруга. |