The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. |
Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте. |
However, that recourse was not available to women, who could petition for divorce only if it could be shown that the husband was not able to provide financial support to his wife. |
Однако женщины таким правом не обладают, так как они могут подавать на развод, только если могут доказать, что супруг не способен содержать жену. |
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right? |
И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так? |
In spite of the divorce and everyting but do you think your dady're would cover for your mom if she was in serious trouble? |
Несмотря на развод ты думаешь твой папа прикроет твою маму, если она в серьезной беде? |
But the second you get used to it, they go find someone who isn't "going through a bitter divorce" |
Но как только ты к этому привыкнешь, тебя сразу заменят тем, кто не "проходит через сложный развод" |
Sometimes a stressful situation like a divorce will push someone to the brink, and one thing that I have learned from experience is that there is a thin line between love and hate. |
Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая. |
But if your wife is the one who cheated, why is she holding up the divorce? |
Но если жена, тебя обманывала, тогда почему она затягивает развод? |
The ink on your divorce isn't dry yet, and you're getting married? |
Ты не успела оформить развод, и уже женишься? |
Had a five-star divorce, didn't we, Richard? |
У нас был тот ещё развод, да, Ричард? |
It's not enough that he got Adrian pregnant, they lost a baby and he got a divorce. |
И это ещё не всё, что он получил, Эдриан была беременна, они потеряли ребенка, и он получил развод. |
A space probe might be destroyed, my parents are going through an awful divorce, the guy who cuts my dog's hair just gave her bangs! |
Космический зонд может быть уничтожен, у моих родителей ужасный развод, парикмахер сделал моей собаке дурацкую чёлку! |
The only way you and Homer will ever be happy is to spend a little time apart, followed by more time apart, followed by a divorce. |
Единственный вариант для вас с Гомером быть счастливыми это провести немного времени врозь а потом еще больше времени врозь а потом развод. |
Well, if it was such a bad marriage, why wait till now to ask for a divorce? |
Если это был такой неудачный брак, зачем нужно было столько ждать, чтобы попросить развод? |
Do you realize that if you continue to refuse I can force you to grant her a divorce? |
А известно ли вам, что если будете продолжать настаивать на отказе, я могу обязать вас дать ей развод. |
Selma does decide to get a divorce, how do I know you won't fight it? |
Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его? |
It has conducted many studies on women's issues, including divorce, early marriage, violence against women, the employment of women in the public and private sectors, the concept of gender equality within the family and society and the history of Syrian women. |
Ею выполняется множество исследований по различным проблемам, касающимся женщин, в том числе таким как развод, ранний брак, насилие в отношении женщин, занятость женщин в государственном и частном секторах, концепция гендерного равенства в семье и обществе и история сирийских женщин. |
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. |
проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению. |
From a home economics perspective women still bear a disproportionate burden for several reasons including: health issues, migration and divorce, more and more households worldwide are headed by women and many other households are dependent on female income. |
С точки зрения экономики семьи женщины до сих пор несут непропорционально тяжелое бремя, что обусловлено рядом причин, включая проблемы здравоохранения, миграцию и развод, увеличение во всем мире числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, а также множество других домохозяйств, зависящих от дохода, формируемого женщинами. |
The major irrevocable divorce, which forbids the husband from marrying the woman he repudiated on three separate occasions and whose waiting period following the third repudiation has ended (arts. 37 and 38). |
основной неотменяемый развод, который запрещает мужу вновь жениться на женщине, с которой он разводился трижды, и периоды ожидания после третьего развода иссякли (статьи 37 и 38). |
It praised the amendment to the Civil Code introducing divorce as a legal remedy, and the amendment to the Equality for Men and Women Act and the "Unlocking the Female Potential" project. |
Она высоко оценила поправку к Гражданскому кодексу, в соответствии с которой развод стал одним из средств правовой защиты, и поправку к Закону о равенстве мужчин и женщин, а также проект "Освобождение потенциала женщин". |
Listen, Daphne, I know this is all very awkward, but if it speeds up the divorce process, avoids the misery I went through with Maris, isn't it worth it? |
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит? |
My stuff and you-and-me stuff, and all that on top of a divorce? |
Я, мы с тобой, и в конце-концов развод? |
Annie, your mom told me you were having a tough time adjusting to the divorce and all the changes and I want you to know I get it. |
Энни, твоя мама сказала мне, что у тебя были трудные времена Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала |
Well, obviously the divorce is confusing and emotional for both of you, but you can imagine how overwhelming it is for Oliver. |
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера? |
Especially in matters of divorce, women must be able to benefit from equal laws that authorize them to seek and obtain a divorce and from more secure financial provisions to facilitate the transition from economic dependence on their husband to the position of head of household; |
Особенно в области расторжения брака женщины должны иметь возможность опираться на равноправные законы, разрешающие им требовать и получать развод, и на более надежные финансовые нормативы, облегчающие переход от экономической зависимости от мужа к положению главы семьи; |