Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Развод

Примеры в контексте "Divorce - Развод"

Примеры: Divorce - Развод
Although both spouses may procure a divorce on the same grounds, women encounter certain difficulties with respect to evidence. Хотя женщины имеют право подавать на развод по тем же причинам, что и мужчины, у них, тем не менее, возникают проблемы с представлением необходимых доказательств.
Both spouses have the right to file for a divorce in civil courts individually or jointly. Оба супруга имеют право подать заявление на развод в гражданский суд самостоятельно или совместно.
The delegation had explained that women had the right to seek divorce. Делегация объяснила, что женщины имеют право на развод.
Under civil law, the outcome was divorce, separation or the payment of damages. По гражданскому закону выходом из положения является развод, раздельное проживание супругов или выплата ущерба.
It should also be specified whether most women sued for divorce on grounds of maltreatment or of failure of spouses to provide maintenance. Следует также указать, подают ли большинство женщин на развод по причине грубого обращения или неспособности мужей обеспечить семью.
Bereavement and divorce are considered the two main reasons for women to become breadwinners. Двумя главными причинами того, что женщины становятся кормильцами, является смерть мужа и развод.
Similarly, she was interested in hearing whether women had sued for compensation for arbitrary divorce and with what success. Аналогичным образом, ей интересно получить информацию о том, возбуждали ли женщины в судах дела о получении компенсации за произвольный развод и с каким успехом.
By themselves, they are not able to sign legal contracts or file for divorce. Сами женщины не могут подписывать юридические договора, ни подавать на развод.
The new Civil Marriage Act adopted in 2004 legalized divorce in Chile for the first time. Новый Закон о гражданском браке, принятый в 2004 году, впервые узаконил в Чили развод.
As already outlined above, separation and divorce are not common occurrences in Timor-Leste. Как уже указывалось выше, раздельное проживание и развод в Тиморе-Лешти не имеют широкого распространения.
If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания.
The Court also relied upon evidence that divorce and its economic effects are contributing to the feminization of poverty in Canada. Суд также исходил из информации о том, что развод и его экономические последствия способствуют феминизации бедности в Канаде.
Discriminatory laws, particularly those governing marriage, administration of marital property, divorce and the family, also persist. Также сохраняются дискриминационные законы, особенно те, которые регулируют заключение брака, распоряжение собственностью супругов, развод и семейные отношения.
If their marriage failed, they could sue for divorce. Если брак не удался, супруги могли подать на развод.
Separation has identical consequences as divorce (Family and Guardianship Code, Chapter 5 of title I Marriage). Раздельное проживание имеет такие же правовые последствия, что и развод (Кодекс законов о семье и опекунстве, глава 5 раздела 1 "Брак").
The Committee welcomes the entry into force in November 2004 of the new Law on Civil Marriage, which legalizes divorce. Комитет приветствует вступление в силу в ноябре 2004 года нового закона о гражданском браке, где законодательно разрешается развод.
The court may only grant a divorce after confirming that the parties really desire to dissolve the matrimonial relationship. Суд может дать согласие на развод, только убедившись в том, что стороны действительно хотят расторгнуть брачные отношения .
Based on article 31 of Civil Law, divorce comes under the right and authority of man. В соответствии со статьей 31 Гражданского кодекса, развод относится к сфере прав и полномочий мужчины.
One of the ways for termination of marriage contract is compensated divorce (khol). Один из возможных вариантов расторжения брачного контракта - это развод за компенсацию.
We have often described the relationship between our two countries as a marriage with no possibility of divorce. Мы не раз описывали взаимоотношения между нашими двумя странами как брак, при котором развод невозможен.
It should be stressed that the permission of the kengash of the makhallya is not required for filing an application for divorce with the court. Следует подчеркнуть, что для подачи заявления в суд на развод, наличие разрешения кенгаша схода граждан махалли не является обязательным.
The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. В положении женщин все еще необходимы улучшения, особенно в связи с нормами, регулирующими брак, развод и опеку детей.
This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. Такая экономическая уязвимость ставит замужних женщин в подчиненное положение в отношении своих мужей и лишает их возможности рассматривать развод в качестве реального выбора.
It governs family life by addressing such essential issues as marriage, parentage, divorce, the maintenance obligation and inheritance. В нем систематизируется семейная жизнь за счет рассмотрения таких важных вопросов как брак, родственные связи, развод, обязательства по выплате алиментов и наследование.
A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей.