| I have explained... everything, and this filing for divorce is not true. | Я всё объяснила и этот развод, это неправда. |
| I belong to the old-fashion generation who doesn't believe in divorce. | Я отношусь к старомодному поколению, которое не верит в развод. |
| You should file charges and for divorce as well. | Ты должен подать в суд и на развод. |
| Nick wants me gone but he won't ask for a divorce. | Ник хочет избавиться от меня, но развод его не устраивает. |
| You know, divorce is a really big deal. | Понимаешь, развод - сложная штука. |
| All I know is that I want a divorce. | Но знаю, что хочу развод. |
| The only divorce that doesn't turn your kids into serial killers is a good div... | Единственный развод, который не превращает детей в серийных убийц, это спокойный... |
| Don't... Don't judge, miss public divorce. | Нечего осуждать, мисс развод на публике. |
| I thought she had the perfect divorce. | Я думала, у нее был идеальный развод. |
| I understand that divorce can be a trying time, so an apology... | Я понимаю, развод - непростое испытание, так что извинения... |
| After that, you filed for divorce from Ben. | После этого вы подали на развод с Беном. |
| Looks like Lily heard the divorce was back on. | Видимо Лили узнала, что развод продолжается. |
| I hope the divorce goes well with your husband in Seoul. | Надеюсь, твой развод с мужем в Сеуле пройдёт хорошо. |
| I know that you were married only once and that you contested the divorce. | Ты был женат только один раз и оспорил свой развод. |
| And if you are indeed headed for a third divorce, it will not be due to this. | Если вам и вправду предстоит третий развод, то не из-за этого. |
| 2.11 On 26 August 2003, Fatma Yildirim filed a petition for divorce at the Vienna District Court of Hernals. | 2.11 26 августа 2003 года Фатьма Йилдирим подала заявление на развод в Венский окружной суд Херналса. |
| Jonathan Ross filed for divorce from Rossi on July 18, 2013, their divorce became finalized as of April 2014. | Он подал на развод с Росси 18 июля 2013 года, и их развод был завершён в апреля 2014 года. |
| There are articles that permit divorce on the grounds of violence, which is called a divorce on grounds of discord (art. 112). | Имеются статьи, допускающие получение развода по причине применения насилия, и такой развод называется разводом по причине разногласий (статья 112). |
| In particular, family law discriminates against women, making it much easier for men to seek divorce than for women, and placing women at a severe economic disadvantage if they seek divorce or their husbands leave them. | В частности, семейное законодательство допускает дискриминацию в отношении женщин, так как мужчинам легче получить развод, нежели женщинам, а в случае попытки получения развода или ухода мужа женщины оказываются в крайне тяжелом материальном положении. |
| A man who pronounces a divorce shall deposit the divorce deed with the competent authority; | а. Мужчина, произносящий слово развод, подает документ о разводе в надлежащий орган. |
| Before leaving Algeria, they reconciled and therefore annulled the divorce and the family book attests to the fact that he is married. | Перед его отъездом из Алжира они помирились и, таким образом, аннулировали развод, при этом в книге записи актов гражданского состояния указано, что он женат. |
| According to article 115 of the Act, a divorced woman is entitled to compensation if the husband is the one responsible for the divorce. | Согласно статье 115 Закона разведенная женщина имеет право на компенсацию, если только муж несет ответственность за развод. |
| This provision does not apply if the divorce is granted on the ground of failure to maintenance owing to indigence on the part of the husband. | Это положение не применяется, если развод предоставляется на основаниях отсутствия содержания по причине бедности мужа. |
| Ms. Altararwa (Kuwait) said that a woman could file for divorce if her husband decided to take another wife. | Г-жа Альтарарва (Кувейт) говорит, что женщина может подать на развод, если ее муж решает взять в жены еще одну женщину. |
| Currently, there is no legal barrier to women accessing legal advice to request divorce upon the grounds adopted in law. | Сейчас у женщин нет правовых барьеров в получении юридической помощи для составления заявления на развод на основаниях, предусмотренных законом. |