Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Развод

Примеры в контексте "Divorce - Развод"

Примеры: Divorce - Развод
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration. Сокращение срока раздельного проживания супругов до двух лет отвечает существующей потребности, но не подталкивает супругов к тому, чтобы поспешно и опрометчиво подавать на развод.
Article 32 of the Marriage Law provides that divorce shall be granted if mediation fails in case of domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s). В статье 32 Закона о браке предусматривается, что развод предоставляется, если в случаях насилия в семье, жестокого обращения или оставления члена (членов) семьи посредничество не дает результатов.
Article 46 provides that the party without fault shall have the right to request for damage compensation if divorce is the result of domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s). Статья 46 предусматривает, что невиновная сторона имеет право добиваться компенсации за ущерб, если развод является результатом насилия в семье, жестокого обращения или оставления члена (членов) семьи.
The Islamic sharia limits a wife's right to seek divorce, stipulating that it should be at the discretion of a judge, when she has suffered injury. Нормы исламского шариата ограничивают право жены на развод, предусматривая, что этот вопрос должен быть представлен на усмотрение судьи, если ей был причинен ущерб.
Essentially, divorce is a decision exercised by the husband but he may commission his wife to dissolve the marriage, as per the agreement between them (article 82 of the Personal Status Law). Решение о разводе, как правило, принимает муж, но по соглашению между мужем и женой он может передать жене право инициировать развод (статья 82 Закона о личном статусе).
If the spouses were divorcing by mutual agreement and did not have children or any property to divide, the divorce could simply be recorded at the registry office. Если супруги разводятся по обоюдному согласию и не имеют детей или подлежащего разделу имущества, развод может быть просто зарегистрирован в отделе ЗАГС.
Noting that divorce raised a number of legal and property issues affecting women and mothers, she asked whether women had access to legal assistance on such occasions and at other times. Отмечая, что развод связан с целым рядом юридических и имущественных вопросов, затрагивающих интересы женщин и матерей, она спрашивает, могут ли женщины в случае расторжения брака, равно как и в других случаях, пользоваться услугами юридических консультаций.
Ms. Coker-Appiah noted that, while the Civil Code was the main law governing matters such as marriage, inheritance and divorce, article 16 (4) of the Constitution referred to personal laws. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что хотя Гражданский кодекс является основным законом, регулирующим такие вопросы, как брак, наследование и развод, статья 16 (4) Конституции ссылается на персональные законы.
This has to do with the notion that divorce should violate the right to respect for family life as little as possible (Art. 1:251, paragraph 2, Civil Code). В этом случае вступает в действие принцип, согласно которому развод должен как можно меньше нарушать право на уважение к семейной жизни (пункт 2 статьи 1:251 Гражданского кодекса).
Tell me, did you handle the Cleese divorce? Скажи, мы уже обсуждали развод Клиза?
We just have to tell him exactly what he wants to hear, and then he'll give you the divorce, and then we can go get married. Мы просто будем говорить ему, то что он хочет услышать, он даст тебе развод, и мы сможем поженится.
Are you saying you believe that your divorce had something to do with business dealings with Darren Ripley? Вы говорите, будто верите, что ваш развод был связан с деловым партнерством с Дарреном Рипли?
So the divorce, the marriage, we got a lot to celebrate. Ну так что, у нас тут развод и свадьба, не один повод для праздника!
Your divorce will be registered here today and I attach the terms I read to finish off everything Ваш развод будет зарегистрирован здесь и сегодня, и я прикрепляю условия, чтобы все закончить.
"I can't afford to get a divorce, what with community property and taxes." Я не могу решиться на развод, с общим имуществом и налогами.
And a day later, she checked out of the E.R. And then took the restraing order out on her husband and filed for divorce. А на следующий день она вышла из приемного покоя, получила запретительный ордер на своего мужа и подала на развод.
But is it true, Ms. Kishore, that you are seeking a divorce? Это правда, миссис Кишор, что вы просите развод?
So why didn't she ask for a divorce 30 years ago? Если так, почему она не попросила развод З года назад?
And you want to force this man to grant her a divorce? Это - мужчина, которого вы хотите обязать дать развод?
But you and me would have eventually gotten into A huge fight sooner or later, you know, Ending in an ugly divorce, and the whole thing. Но мы с тобой рано или поздно все равно бы сцепились в жуткой схватке, понимаешь, прошли бы через худший развод и все такое.
It's been 17 years, and with the divorce and all, and how much I missed her, so I just... I called her. Прошло 17 лет, и развод и все остальное, и я по ней сильно скучала, поэтому я просто... я ей позвонила.
In addition to officially divorced (divorce registered) additional information were given as: separated (those who are in official marriage broke up and divorce is not officially registered, and those who were not in wedlock and divorced). В дополнение к официально разведенным (развод зарегистрирован) предоставлялась дополнительная информация: живет отдельно (в отношении тех, чей брак прекратился, но официально развод не зарегистрирован, и для тех, кто не был в официальном браке и прекратил брачные отношения).
Women were eligible to file for divorce in case of abandonment or abuse; they could also file for divorce without providing any grounds, but in that case had no right to compensation of any kind. Женщины вправе подать на развод в случае оставления мужем или издевательств с его стороны; кроме того, они могут подавать на развод без указания причин, но в этом случае лишаются права на какую-либо компенсацию.
I should like to refer to the law allowing for the interruption of involuntary pregnancy and the right of women to ask for divorce, as well as the right to the fair distribution of common property following divorce. Я хотела бы обратить внимание на закон, разрешающий прерывание нежелательной беременности и гарантирующий женщинам право подавать на развод, а также право на справедливый раздел общего имущества при разводе.
Despite her request that the protective order be maintained, the judge chastised her and stated that, if she wanted a divorce then she should go to the divorce court and not to him; he then dismissed the order. Несмотря на ее просьбу о том, чтобы этот охранный приказ оставался в силе, судья выговорил ей и заявил, что если она хочет получить развод, то она должна обращаться в суд, занимающийся разводами, а не к нему; затем он отменил приказ.