And I have the San Lazaro sores, ... it is a disease medieval, which no longer has one. |
Это струпья святого Лазаря, средневековая болезнь, ни у кого ее нет, только у меня. |
And in the 39th year of his reign, Asa was diseased in his feet, until the disease was exceedingly great. |
И на 39 году царствования своего, сделался Аса болен ногами и болезнь его поднялась до верхних частей тела. |
22,916 days, and that's assuming you get some old person's disease. |
22916 дней, и это учитывая, что у тебя будет в старости какая-то болезнь. |
Section 31 wanted Odo to transmit the disease to other Founders when he linked with them. |
Очевидно, Секция 31 хотела, чтобы Одо передал болезнь другим Основателям через слияние. |
Cosmic Radiation Syndrome is a rare neurodegenerative disease brought on by prolonged exposure to high-mass, high-charged particles found only in space. |
Синдром космической радиации - это редкая нейродегенеративная болезнь, вызванная долгим нахождением под воздействием высоко заряженных частиц, которые находятся только в космосе. |
But over the course of the next 15 years he had 14 more operations, as the disease ravaged his face and destroyed my reconstruction regularly. |
Но на протяжении последующих 15 лет он перенёс ещё 14 операций, т.к. болезнь уродовала его лицо и всё это время сводила на нет мои труды. |
Mongolia faces challenges similar to other extractive-industry economies, including those known as "resource curse" and "Dutch disease". |
Монголия сталкивается с аналогичными проблемами, характерными для стран, в экономике которых преобладает добывающая промышленность, и известными как «ресурсное проклятие» и «голландская болезнь». |
The burden of malaria is heaviest in sub-Saharan Africa but the disease also afflicts Asia, Latin America, the Middle East and even parts of Europe. |
Самое тяжелое бремя малярии лежит на Африке к югу от Сахары, но болезнь также поражает людей в Азии, Латинской Америке, Ближнем Востоке и даже в некоторых частях Европы. |
It's no coincidence that I am healthy and physically independent-I learned how to take control of my disease at the Diabetes Education Center. |
Это вовсе не случайность, что я хорошо себя чувствую и могу самостоятельно заботиться о своем здоровье - в Школе сахарного диабета я научился держать свою болезнь под контролем. |
He feels that the disease is a divine punishment for involving himself in mysteries he should have left alone and creating a game that mocked something larger than them all. |
Он чувствует, что болезнь - это божественная кара за его чрезмерное увлечение таинствами, что он не должен был участвовать в создании игры, цель которой - высмеивание чего-то большего, чем все они вместе взятые. |
Specifically, Tyzzer's disease, protozoic infections (e.g. Giardia muris), and pseudotuberculosis are usually seen in stressed or young rats. |
В частности, болезнь Тиззера, протозойные инфекции (например, заражение Giardia muris) и псевдотуберкулёз обычно наблюдаются у находящихся в состоянии стресса или молодых крыс. |
Fertility regulation could maintain herbivore populations at sustainable levels, "a more civilised and compassionate policy option than famine, predation, and disease". |
Пирс утверждает, что регулирование рождаемости может поддерживать популяцию добычи на приемлемом уровне, и это будет «более цивилизованным и сострадательным вариантом, чем голод, охота и болезнь». |
Alper and Griffith wanted to account for the discovery that the mysterious infectious agent causing the diseases scrapie and Creutzfeldt-Jakob disease resisted ionizing radiation. |
Альпер и Гриффит таким образом пытались объяснить тот факт, что таинственный инфекционный агент, вызывающий почесуху овец и болезнь Крейтцфельдта - Якоба, очень устойчив к ионизирующему излучению. |
These could address such hitherto intractable diseases as Parkinson's disease and diabetes, or even such scourges such as end stage heart failure. |
С его помощью станет возможным лечить болезни, считавшиеся ранее трудноизлечимыми, такие как болезнь Паркинсона, диабет, и даже такой бич нашей эпохи как сердечная недостаточность и паралич сердца. |
The symptoms appeared on plants onto which pieces from affected plants had been budded-indicating that the disease was caused by a transmissible pathogenic agent. |
Симптомы заболевания появлялись у растений, контактировавших с фрагментами заражённых экземпляров, следовательно, болезнь вызывалась агентом, который мог передаваться от одного растения к другому. |
Failing to dissuade any fighting, the Doctor resolves the situation by "resetting" the Vardy to their original state, before they saw grief as a disease. |
Не сумев предотвратить боевые действия, Доктор находит выход из ситуации, перезагрузив варди и вернув их тем самым в исходное состояние, до того, как они стали воспринимать горе как болезнь. |
Epidemiological studies can be divided into two main types: Descriptive epidemiology describes disease and/or exposure and may consist of calculating rates, e.g., incidence and prevalence. |
Эпидемиологические изучения разделяют на два основных типа: Описательная эпидемиология характеризует регистрируемую болезнь и/или её влияние и включает вычисление показателей частоты, то есть возникновения болезни и её преобладания в пространстве, времени и в изучаемых группах. |
BCG vaccination can cause a false positive Mantoux test, although a very high-grade reading is usually due to active disease. |
Вакцинация БЦЖ может давать ложноположительную реакцию на пробу Манту, но особо яркая реакция обычно указывает на болезнь, за исключением случаев аллергии. |
From the ancient Greek pathos meaning disease and logos meaning atretis. |
С древнегреческого "патос" означает болезнь, а "логос" - артрит. |
Thanks to the Order's financial, logistical and scientific support, the Dakar Institute of Applied Leprology has made serious inroads against this dangerous disease. |
Благодаря финансовой, материальной и научной поддержке со стороны Ордена дакарский институт прикладных исследований в области борьбы с проказой предпринял несколько серьезных атак на эту опасную болезнь. |
In 1981, smaut disease in Saint Kitts and Nevis almost completely destroyed the sugar industry, a predominant export-earning and employment-generating sector. |
В 1981 году болезнь, поразившая плантации сахарного тростника, практически полностью уничтожила сахарную промышленность в Сент-Китсе и Невисе, где сахар является основной статьей экспорта, а сахарный сектор - основным источником занятости. |
That figure makes clear to us the tragedy that this disease represents for the world in general and for sub-Saharan Africa in particular, where nearly 70 per cent of all infected persons live. |
Эта цифра ясно дает нам ясное представление о той трагедии, которую представляет собой эта болезнь для мира в целом и, в частности, для стран Африки к югу от Сахары, где проживают почти 70 процентов всех инфицированных лиц. |
Brain cells which die off slowly as a result of irreversible, degenerative neurological disorders such as Alzheimer's disease could be replaced with fresh cells. |
Клонирование в медицинских целях будет полезным не только для решения проблем в области трансплантации, но также и обеспечит возможность замены новыми клетками клеток мозга, которые постепенно отмирают при таких необратимых нейродегенеративных заболеваниях, как болезнь Альцхаймера. |
Seventy per cent of the cases of HIV infection occur in Africa, and the disease has taken a toll of 2.2 million lives there in 2001 alone. |
Одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается сегодня Африка, - это угроза пандемии ВИЧ/СПИДа. 70 процентов случаев инфицирования ВИЧ приходится на Африку, и эта болезнь уже унесла жизнь 2,2 млн. человек только в одном 2001 году. |
Dozens - meningococcal infection, leukaemia, von Willebrand disease, some medications, - thrombocytopenia... |
Дюжины - это могла быть менингококковая инфекция, лейкоз, болезнь "фон Виллебранда", ам... могло быть вызвано лекарствами, тромбоцитопения... |