The disease is now declining world-wide. |
Они сразу понизили заболеваемость по всему миру. |
Many lack the land or dependable security to farm, malnutrition and disease are rampant and relief efforts to many locations are impeded. |
Значительная часть населения лишена доступа к земле или же не имеет надлежащих гарантий для ведения сельского хозяйства, недоедание и заболеваемость приобрели устрашающие масштабы, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи во многих районах наталкиваются на препятствия. |
We all know about the impact of poverty and underdevelopment on mortality, disease, hunger and suffering. |
Нам всем известно о влиянии нищеты и неразвитости на смертность, заболеваемость, голод и страдания. |
Health services in particular helped to reduce the incidence of disease and thereby helped individuals to work productively. |
Услуги здравоохранения, в частности, позволяют сократить заболеваемость и тем самым дают людям возможность трудиться продуктивно. |
Evidence shows that 25 per cent of the global disease burden can be linked to environmental factors. |
Согласно имеющимся данным, в 25 процентах случаев заболеваемость в мире может быть связана с экологическими факторами. |
The disease burden due to degenerative diseases of adults has increased significantly. |
Существенно возросла заболеваемость дегенеративными болезнями взрослого населения. |
She said that the successful phasing out of lead in gasoline had greatly reduced the disease burden. |
Она сказала, что благодаря прекращению использования свинца в бензине значительно снизилась заболеваемость. |
More than 25 per cent of the global burden of disease is linked to environmental factors, including exposure to chemicals. |
В более чем 25 процентах случаев заболеваемость в мире обусловлена экологическими факторами, включая подверженность воздействию химических веществ. |
With widespread disease and illness, worker productivity is drastically reduced. |
Высокая заболеваемость приводит к большим потерям производительности труда. |
The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. |
Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
Physical development (growth, weight), a functional condition, working capacity, mood, disease and life expectancy depend on a food. |
От питания зависят физическое развитие (рост, вес), функциональное состояние, работоспособность, настроение, заболеваемость и продолжительность жизни. |
Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families. |
Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей. |
The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. |
Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье. |
In the past three years the incidence of the disease among adults belonging to the indigenous groups of the Magadan region has risen two and a half times. |
За последние три года заболеваемость среди взрослого населения - представителей коренных народов Магаданской области - выросла в 2,5 раза. |
For this, it is essential first to stabilize the disease at its current level and to reduce this level by using the appropriate preventive measures. |
Для этого чрезвычайно важно, прежде всего, стабилизировать заболеваемость на нынешнем уровне и сократить этот уровень, используя соответствующие профилактические меры. |
Availability of potable water not only reduces the burden of disease while improving public health, but also reduces drudgery of women in fetching water for the household. |
Наличие питьевой воды не только позволяет улучшить положение в области здравоохранения и снизить заболеваемость, но и позволяет избавить женщин от тяжкого труда по переноске воды для домашних нужд. |
The 2012 rainy season overwhelmed the five main refugee camps in Maban and Yida, increasing the occurrence of disease and hindering access to humanitarian aid. |
В 2012 году в сезон дождей были затоплены пять главных лагерей беженцев в Мабане и Йиде, что повысило заболеваемость и помешало доступу к гуманитарной помощи. |
Among the serious health threats facing the populations of developing countries, two stand out as major contributors both to the burden of disease and to mortality: respiratory disorders (including infections) and HIV/AIDS. |
Среди серьезных заболеваний, представляющих угрозу для населения развивающихся стран, два считаются серьезными факторами, обусловливающими заболеваемость и смертность: респираторные заболевания (включая инфекции) и ВИЧ/СПИД. |
The World Health Organization (WHO) estimates that indoor air pollution ranks fourth in terms of the risk factors that contribute to disease and death in developing countries. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), загрязнение воздуха внутри помещений занимает четвертое место в числе факторов риска, вызывающих заболеваемость и смертность в развивающихся странах. |
IVM strategies need to be locally tailored according to the local conditions and determinants of disease and according to the availability of local resources. |
Стратегии КБПБ необходимо разрабатывать на местах с учетом местных условий и факторов, определяющих заболеваемость, а также с учетом имеющихся местных ресурсов. |
In April 2014, the Government also adopted an act mandating the Ministry of Health and Medical Education to review all available information and data on the contribution of air pollution to death and disease and to submit a report in March 2015. |
Кроме того, в апреле 2014 года правительство приняло постановление, в котором министерству здравоохранения и медицинского образования было поручено проанализировать всю имеющуюся информацию и данные о влиянии загрязнения воздуха на смертность и заболеваемость и в марте 2015 года представить соответствующий доклад. |
Meanwhile, countries that have succeeded in reducing childhood disease are facing the challenges of newborn mortality and poor developmental outcomes for children, as well as high levels of malnutrition and insufficient early childhood development interventions. |
В это же время те страны, которым удалось сократить заболеваемость среди детей, сталкиваются с трудностями в плане сокращения детской смертности и неудовлетворительными результатами деятельности в области развития в интересах детей, а также со значительными масштабами недоедания и недостаточно активными усилиями в сфере раннего развития детей. |
After newborn infants were vaccinated against hepatitis B, incidence of the disease among children under 5 fell over 20 times compared with the pre-vaccine period (15 cases in 2007, as against 382 in 1999). |
Благодаря иммунизации новорожденных против вирусного гепатита "В", снизилась заболеваемость среди детей до 5 лет более чем в 20 раз по сравнению с довакцинальным периодом (15 случаев в 2007 г. против 382 случаев в 1999 г.). |
In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. |
Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
Reduce by one half the burden of disease associated with malaria and ensure that 60 per cent of all people at risk of malaria, especially children and women, sleep under insecticide-treated bednets. |
Сократить в два раза заболеваемость малярией и обеспечить, чтобы 60 процентов всех людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно дети и женщины, пользовались противомоскитными сетками. |