| It goes without saying that the disease has a major impact on their economies and their social development. | Само собой разумеется, что эта болезнь оказывает наиболее сильное воздействие на экономику и социальное развитие этих стран. |
| The disease has torn families apart, weakened the labour force and exhausted the socio-economic structure of societies. | Эта болезнь приводит к распаду семей, ослаблению трудовых ресурсов и истощению социально-экономической структуры обществ. |
| They include Chagas' disease, sleeping sickness and river blindness. | К ним относятся: болезнь Шагаса, сонная болезнь и речная слепота. |
| This de- disease has caused the deaths of over 20 million people. | Эта болезнь уже унесла жизни более 20 миллионов человек. |
| Some have said that youth is a disease that is cured by time. | Иногда звучит мысль о том, что молодость - это болезнь, которую лечит время. |
| Far from being a disease, youth is a cure. | Молодость - это отнюдь не болезнь, а лекарство. |
| Although effective tools and key substances to control malaria exist, we all know that the disease remains a major worldwide health problem. | Несмотря на существование эффективных способов и необходимых препаратов для борьбы с этим заболеванием, мы все знаем, что эта болезнь остается в ряду серьезных проблем здравоохранения глобального масштаба. |
| When the disease does not kill, it may cause blindness, malnutrition, deafness or pneumonia. | Когда эта болезнь не заканчивается летальным исходом, она может вызывать слепоту, недостаточность питания, глухоту или пневмонию. |
| The effects of this disease have spared no sector of life and continue to complicate situations. | Эта болезнь затронула все сферы жизни, и ее последствия продолжают усугублять ситуацию. |
| Where the disease is still widespread, surveillance needs to be strengthened, with village-level participation. | Там, где эта болезнь все еще распространена, необходимо усиливать наблюдение, причем с участием населения на уровне деревни. |
| The disease raises the same public health issues in prisons that it does in other places. | Здесь болезнь создает точно такие же проблемы для общественного здравоохранения, как и в любом другом месте. |
| The disease is closely linked to poverty. | Эта болезнь неразрывно связана с нищетой. |
| The international community must work hand in hand with the African Governments to defeat this deadly disease. | Международное сообщество должно тесно сотрудничать с правительствами африканских стран, чтобы победить эту смертоносную болезнь. |
| We all agree that this disease does not respect national boundaries and that its spread is not limited to particular social groups. | Всем известно, что эта болезнь распространяется невзирая на государственные границы и не ограничивается отдельными социальными группами. |
| Gains had also been made in the evaluation of the risk of multi-factorial diseases such as coronary disease and diabetes. | Также отмечается прогресс в оценке риска многофакторных заболеваний, таких как ишемическая болезнь сердца и диабет. |
| This disease has robbed schools of teachers and families of breadwinners and parents, leaving orphans and the elderly destitute. | Болезнь лишает школы учителей, а семьи - родителей и кормильцев, оставляя в крайней нужде сирот и престарелых. |
| If we persevere and pool our efforts, we will conquer this disease, particularly through integrated international cooperation. | Если мы проявим упорство и объединим наши усилия в рамках глобального международного сотрудничества, то сможем победить болезнь. |
| Singling out certain prospective recipients of such assistance for exclusion makes no sense, for the disease respects no boundaries. | Выделение каких-то потенциальных реципиентов такой помощи в исключительном порядке не имеет смысла, ибо болезнь не признает границ. |
| The disease is also rapidly becoming a security risk that threatens the entire socio-economic structure of a country. | Болезнь также стремительно превращается в угрозу для безопасности, подрывающую социально-экономические устои стран. |
| The disease also causes emotional, social, and economic problems. | Болезнь также вызывает эмоциональные, социальные и экономические проблемы. |
| As the years went on, the disease slowly destroyed Reagan's mental capacity. | С годами болезнь медленно разрушала умственные способности Рейгана. |
| For admirers of his talent it was a holiday, because meter recently operated, and the disease does not retreating. | Для почитателей его таланта это был праздник, потому метра недавно прооперировали, и болезнь никак не отступала. |
| The hospital was made of wooden huts, and it was pulled down a year later after the disease had subsided. | Больница состояла из деревянных хижин она была снесена через год после того, как болезнь утихла. |
| Earth is threatened by a serious danger - the galactic virus RZ, causing a "glass disease". | Земле грозит серьёзная опасность - галактический вирус Эр Зэт, вызывающий «стеклянную болезнь». |
| HapMap is used to find genetic variants affecting health, disease and responses to drugs and environmental factors. | НарМар используется, чтобы найти генетические варианты, влияющие на здоровье, болезнь и реакции на лекарственные препараты и факторы окружающей среды. |