Angola remains one of the few countries in the world where polio is endemic and it has been specifically targeted this year during the worldwide campaign to eradicate the disease. |
Ангола по-прежнему является одной из немногих стран в мире, где распространение полиомиелита имеет эндемический характер и в рамках всемирной кампании предпринимаются конкретные целевые усилия, с тем чтобы искоренить эту болезнь в этом году. |
Rabbit viral disease, also exotic in Cuba, was diagnosed in 1993 in Havana, from where it rapidly spread to other areas. |
Так называемая геморрагическая вирусная болезнь кроликов, также экзотическая для Кубы, была диагностирована в 1993 году в городе Гаване, откуда она стремительно распространилась на другие территории. |
This disease does not recognize national boundaries, and it threatens to undermine future economic and social development and to turn back the clock on progress in many of our nations. |
Эта болезнь не признает национальных границ и угрожает подорвать основы будущего экономического и социального развития и повернуть вспять достижения многих из наших стран. |
In the Caribbean region, the disease now threatens the human resource development efforts of CARICOM and could reverse the social and economic gains of the countries in that subregion. |
В Карибском регионе болезнь теперь угрожает усилиям КАРИКОМ по развитию людских ресурсов и способна свести на нет социально-экономические завоевания стран этого субрегиона. |
According to the International Society of Nephrology, kidney disease affects more than 500 million people worldwide, or 10% of the adult population. |
Согласно сведениям Международного общества нефрологии, почечная болезнь поражает более 500 миллионов человек во всем мире, или 10 % взрослого населения. |
Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. |
И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. |
So the cure is as bad as the disease: discrimination against the new members creates political problems of its own for the Union. |
Так что лечение является столь же плохим, как и болезнь: дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза. |
When a new disease sweeps the world, access to vaccines and anti-viral medicines cannot be limited to those who can pay for them. |
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить. |
The disease itself, its development and effects: |
Сама болезнь, ее течение и последствия: |
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. |
В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать. |
Such a presence is like a virus, and all measures should be taken to prevent it from turning into a dangerous disease. |
Такое присутствие можно сравнить с вирусом, и необходимо принять все меры для того, чтобы не позволить ему превратиться в опасную болезнь. |
There was no consensus on the question if this disease was included in the present UNECE Standard or if changes would have to be made to include it. |
Сессия не пришла к согласию в отношении вопроса о том, следует ли включать эту болезнь в нынешний стандарт ЕЭК ООН или же внести в него изменения с учетом этой болезни. |
Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. |
К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь. |
The World Health Organization recently announced that since Egypt had not had a case of polio since 2003, the disease had been eradicated there. |
Недавно Всемирная организация здравоохранения объявила, что в Египте с 2003 года не было отмечено ни одного случая полиомиелита и что эта болезнь на его территории уничтожена. |
They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. |
Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда. |
As we near the end of the Decade, the disease continues to have a serious economic and human impact across the globe. |
В настоящее время, когда мы приближаемся к концу Десятилетия, эта болезнь по-прежнему причиняет серьезный ущерб экономике стран мира и губит множество людей. |
The United Nations must endeavour to find new solutions to its ongoing financial difficulties, which had become a "chronic disease with no apparent cure". |
Организация Объединенных Наций должна стремиться найти новые решения для преодоления своих постоянных финансовых трудностей, которые превратились в «хроническую болезнь, от которой, видимо, нет лекарства». |
The World Health Organization was leading the international effort to eradicate leprosy, and the disease had become curable with multi-drug therapy. |
Всемирная организация здравоохранения возглавляет работу международного сообщества по ликвидации проказы, и эта болезнь стала излечимой при помощи лечения комплексом терапевтических средств. |
In its homozygous form, the disease is chronic with symptoms of: |
В гомозиготной форме болезнь является хронической и проявляется следующим образом: |
Out of fear and humiliation, they often suffer silently through the pain and loneliness as the disease progresses. |
Из-за боязни и унижения во многих случаях они безмолвно страдают от боли и одиночества по мере того, как болезнь прогрессирует. |
In studies on mental health, increasing attention is being paid to the early detection and prevention of age-related disorders such as Alzheimer's disease. |
В исследованиях, посвященных психическому здоровью, более пристальное внимание уделяется раннему диагностированию и предупреждению нарушений, связанных с возрастом, таких, например, как болезнь Альцгеймера. |
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for more than 20 years, since the disease appeared in the country. |
Кубе удавалось на протяжении более 20 лет сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа с того момента, когда эта болезнь впервые появилась в стране. |
Malaria is yet another challenging disease and is considered to be the number one killer as it kills more than HIV/AIDS. |
Малярия также является еще одной представляющей вызов болезнью и рассматривается как основная смертоносная болезнь, поскольку из-за нее гибнет больше людей, чем из-за ВИЧ/СПИДа. |
Nevertheless, many people continued to believe that it was a highly contagious, incurable or hereditary disease, leading to the stigmatization and discrimination of those affected. |
Тем не менее, многие продолжают считать, что проказа является очень заразным, неизлечимым или наследственным заболеванием, что приводит к стигматизации и дискриминации тех, кого эта болезнь затрагивает. |
An unexpected event, such as job loss, family illness or crop disease, could consume household resources and lead to deprivation. |
Неожиданное событие, например потеря работы, болезнь в семье или заболевание сельскохозяйственных культур, может поглотить все ресурсы домохозяйства и привести к лишениям. |