It's likely that severe, prolonged stress she suffered as a result of these events, has triggered a serious illness - Crohn's disease. |
Вероятно, сильный длительный стресс, который перенесла в связи с этими событиями Н. Магнат, спровоцировал у неё тяжёлое заболевание - болезнь Крона. |
The film is based on the true story of John and Aileen Crowley, whose children have Pompe's disease. |
Фильм основан на подлинной истории Джона Кроули (исполнительного директора компании) и Эйлин Кроули, чьи дети имеют болезнь Помпе. |
Only in 1955 did Dr. Hagino and his colleagues suspect cadmium as the cause of the disease. |
Только в 1955 году доктор Хагино с коллегами предположил, что странная болезнь может быть вызвана хроническим отравлением солями кадмия. |
I have traced a disease sweeping through the Leonard street tenement a dirty well. |
Я исследовал болезнь, которая распространилась от загрязненного колодца в доме на Леонард-стрит. |
This preventable disease should be the focus of a comprehensive educational campaign similar to anti-smoking campaigns, which are now bearing fruit in many countries. |
Эта предотвратимая болезнь должна стать центром внимания всесторонней образовательной кампании, подобной кампаниям против курения, которые в настоящее время уже пожинают плоды во многих странах. |
Indeed, before vaccination made measles a rarity, the disease was widely feared, killing thousands of children every year. |
В самом деле, до того как вакцинация сделала случаи кори редкостью, то болезнь широко боялись и она убивала тысячей детей каждый год. |
Mutations in the GLUT1 gene are responsible for GLUT1 deficiency or De Vivo disease, which is a rare autosomal dominant disorder. |
Мутации гена SLC2A1 ответственны за дефицит GLUT1, также известный как болезнь Де Виво, редкое аутосомно-доминантное заболевание. |
In 1927, Flatau, independently of Emil Redlich in Vienna, described the first cases of encephalomyelitis epidemica disseminata (Flatau-Redlich disease). |
В 1927 году Флатау, независимо от Эмиля Редлиха в Вене, описал вспышку рассеянного энцефаломиелитa (болезнь Редлиха-Флатау). |
Anyone who spreads a disease that is harmful or contagious to humans will be sentenced to between three and 15 years' imprisonment. |
Наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 лет тот, кто распространил опасную для людей или инфекционную болезнь. |
The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. |
Болезнь была настолько страшной, что президент Соединенных Штатов решил направить все имеющиеся в стране силы, чтобы найти способ остановить ее. |
The only blessing is that this accursed disease that has afflicted his family for generations is passed from father to son and that Masha is safe. |
Одно радует: эта проклятая болезнь, поражающая его семью поколениями, передаётся от отца к сыну, и Маша вне опасности. |
And so this leads to the paradox that because the disease is only in the poorer countries, it doesn't get much investment. |
И это приводит к парадоксу, что поскольку болезнь присутсвует только в более бедных странах, проблема больше не финансируется на достаточном уровне. |
All these antiquated doctors and nurses standing in the way, misdiagnosis, human fallibility... they're the disease. |
Все эти устаревшие доктора и медсестры, которые мешаются под ногами, вместе с неправильными диагнозами, человеческой погрешностью... Они - болезнь. |
One of the best ways of killing mosquitos is not to wait until they fly around like adults and bite people and transmit disease. |
Лучший способ борьбы с комарами - не дожидаться, пока взрослые особи отправятся в полёт и станут кусать людей, разнося болезнь. |
CONAM is not merely intended to act as a first line of defence against the disease of environmentally destructive economic growth. |
КОНАМ будет играть роль не только первого неотложного средства от последствий экономического роста, которые как болезнь разрушают окружающую среду. |
Important endemic diseases such as Kashin-Bek disease, endemic fluorine poisoning and schistosomiasis are widespread and cause great harm. |
Широкое распространение получили такие серьезные эндемические заболевания, как болезнь Кашина-Бека, эндемическое фторовое отравление и шистосомоз, что не может не вызывать тревоги. |
Trying to deal with the means of violence is merely to put on a bandage rather than going into the malaise and treating the disease. |
Пытаться разобраться со средствами насилия - это все равно, что накладывать бинт, вместо того чтобы выяснять причину заболевания и лечить саму болезнь. |
This disease, although it does not discriminate, has proved to be overwhelmingly devastating to the young, to the poor and to our womenfolk. |
Хотя эта болезнь и поражает всех без исключения, как оказалось, она наносит наибольший ущерб молодежи, бедноте и нашим женщинам. |
It is not logical that the disease should remain in Africa while the cure remains in the West - and under its control. |
Нелогично, что болезнь остается в Африке, а средство от нее - на Западе и под его контролем. |
Recently, researchers have detected a new virus - HIV-I. AIDS stopped being seen as a disease specific to certain risk groups a long time ago. |
В последнее время исследователи обнаружили новый вирус - ВИЧ I. СПИД уже давно не рассматривают как болезнь, характерную для отдельных групп риска. |
Civil war, famine, disease, the legacy of colonialism-all have been advanced as plausible reasons for the continent's grinding poverty and economic backwardness. |
Гражданская война, голод, болезнь, наследие колониализма - всё это выдвигалось в качестве веских причин ужасающей нищеты и экономической отсталости континента. |
In a few other countries, the disease has been sporadically reintroduced by travelers from regions where polio has not yet been eliminated. |
В некоторые другие страны болезнь время от времени заносится путешественниками из регионов, в которых полиомиелит пока ещё не уничтожен. |
8 "Dutch disease" results from the strengthening of the exchange rate as a consequence of the over-rapid inflow of mineral revenues into the domestic economy. |
8 "Голландская болезнь" возникает в связи с ростом валютного курса вследствие сверх-быстрого притока поступлений от разработки полезных ископаемых в национальную экономику. |
On the other hand, a severe disease which affected opium fields in the major growing provinces resulted in a low yield in 2010. |
Однако серьезная болезнь, поразившая маковые посевы в основных провинциях, где выращивается эта культура, привели к ее неурожаю в 2010 году. |
Despite his disease, he was working part time at a restaurant in Lulea. |
Несмотря на свою болезнь, он работал неполный рабочий день в одном из ресторанов города Лулеа. |