Английский - русский
Перевод слова Disease
Вариант перевода Болезнь

Примеры в контексте "Disease - Болезнь"

Примеры: Disease - Болезнь
Although there is an efficient vaccine against this and other contagious diseases, the protection chain was broken, causing the disease to spread, assuming epidemic proportions. Хотя существует эффективная вакцина против этой и других инфекционных болезней, защитная цепь была разрушена, в результате чего эта болезнь начала широко распространяться, достигнув масштабов эпидемии.
Long for the home is a type of disease. Быть в дали от дома - своего рода болезнь
Well, if it's not a disease, what? Если это не болезнь, то что?
And if they are carriers, are the odds of them developing the disease? И если они носители, каковы... Каковы шансы, что у них разовьётся болезнь?
Our frustration easily leads us to accept that widespread drug abuse is an incurable disease, with an unbelievable ability to transform itself constantly and immediately, making medicines or vaccines ineffective and useless against it. Наше разочарование без труда вынуждает нас признать, что широко распространенное злоупотребление наркотическими средствами представляет собой неизлечимую болезнь, обладающую невероятной способностью трансформироваться постоянно и немедленно, превращая все лекарства и вакцины в неэффективные и бесполезные в борьбе с ней.
This implies that AWF has a higher expected cost than RWT, because there are a lot of false positives and/or the cure is worse than the disease. Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь.
From September 2003 to 2006, WHO verified more than 1,100 epidemic events worldwide, and it would be extremely naïve and complacent to assume that there will not be another disease like AIDS, Ebola or SARS sooner or later. В период с сентября 2003 года по 2006 год ВОЗ провела проверку свыше 1100 эпидемических событий во всем мире, и было бы крайне наивно и несерьезно полагать, что рано или поздно не появится новая болезнь типа СПИДа, лихорадки Эбола или тяжелого острого респираторного синдрома.
In the period from 1 July to 30 September 2002, six newly discovered cases of infection with HIV were reported to the Health Insurance Institute of the Republic of Slovenia, in which the disease has not yet developed - 5 men and 1 woman. За период с 1 июля по 30 сентября 2002 года в Институт медицинского страхования Республики Словения поступили сведения о шести новых выявленных случаях инфицирования СПИДом, в которых болезнь еще не началась, причем больными были 5 мужчин и 1 женщина.
Only one third of 10-18-year olds know about HIV/AIDS and slightly more than the two thirds of young people aged 19-24 years believe that the disease can be prevented. Лишь одна треть подростков в возрасте 10-18 лет знает о ВИЧ/СПИДе, и лишь немногим более двух третей молодых людей в возрасте 19-24 года считают, что эту болезнь можно предупредить.
Apart from nuclear weapons and other weapons of mass destruction, this disease, AIDS, represents a near and present danger to the survival of humanity. Если не считать ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, то эта болезнь - СПИД - представляет самую ближайшую и неотвратимую опасность для человечества, угрожая его выживанию.
Typically, when a disease reaches epidemic proportions, it is also accompanied by opportunistic, often deadly, companion infections or diseases which are equally potent in impact. Обычно когда та или иная болезнь достигает масштабов эпидемии, она также сопровождается другими заразными и часто смертельными инфекциями и болезнями, не менее мощными по своему воздействию.
The primary reasons for perinatal mortality are, among others, suffocation (half of all cases), congenital defects, respiratory distress syndrome and haemolytic disease. Основные причины ПС: асфиксия (половина случаев), врожденные пороки, синдром дыхательных расстройств, гемолитическая болезнь и др.
Historically, this disease was prevalent in the northern and north-eastern parts of the country only because the central and southern parts had colder temperatures. С исторической точки зрения эта болезнь в основном превалировала в северной и северо-восточной частях страны лишь потому, что в центральной и южной ее частях климат более прохладный.
Diversion of even a small percentage of that expenditure could alleviate poverty, help eradicate the deadly HIV disease and provide millions of people around the world with adequate shelter, food and health care. Выделение хотя бы небольшой доли этих расходов могло бы привести к уменьшению бедности, помочь искоренить смертоносную болезнь ВИЧ и предоставить миллионам людей по всему миру надлежащее жилище, продовольствие и медицинский уход.
The special session of the General Assembly devoted to HIV/AIDS, held in July 2001, demonstrated eloquently our degree of awareness of the terrible danger that that disease represents for the human species. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная ВИЧ/СПИДу, состоявшаяся в июле 2001 года, красноречиво продемонстрировала степень нашего осознания серьезности угрозы, которую представляет собой эта болезнь для человечества.
The disease is not waiting until we are ready, and is taking a larger and larger toll. Болезнь не ждет, когда мы будем готовы, и продолжает уносить все больше и больше жизней.
The Caribbean is facing a serious problem with the disease, and there is no way that our small countries can stem the ravages of HIV/AIDS without a massive infusion of resources. Для региона Карибского бассейна эта болезнь создает серьезную проблему, и без предоставления значительных средств наши малые страны никоим образом не могут остановить опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа.
In addition to its heavy human toll, the disease constitutes a serious threat to the productive sector of our population, as well as to our efforts to promote economic and social development. В дополнение к очень высокой смертности эта болезнь чревата серьезной угрозой для категории населения, являющейся производительной силой, а также для наших усилий по содействию экономическому и социальному развитию.
In small States, like Saint Kitts and Nevis, the pandemic of HIV/AIDS presents one of the most devastating challenges to the development of human security, because such a disease threatens to unravel the delicately woven balance of social growth and economic potential. В малых государствах, подобных Сент-Китсу и Невису, пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из наиболее серьезных проблем с точки зрения развития человеческой безопасности, поскольку эта болезнь угрожает нарушить тонкий баланс между социальным развитием и экономическим потенциалом.
Our point of departure must be an appreciation of the fact that while AIDS is a disease that infects and kills individual human beings, it is also a societal disaster. Следует начать с признания того факта, что СПИД - это не только болезнь, которая поражает и убивает людей, но и социальная катастрофа.
Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны.
In addition to the diseases that can be prevented by immunization, significant progress has also been noted in the prospects for controlling other communicable diseases, some of them endemic for many decades in Brazil, including Chagas disease. Помимо болезней, которые могут быть предотвращены путем иммунизации, был также отмечен значительный прогресс в том, что касается перспектив в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, некоторые из которых являются в течение многих десятилетий эндемичными для Бразилии, включая болезнь Шагаса.
With the close of the twentieth century, some 33.6 million men, women and children face a future dominated by a disease unknown just a few decades ago. На рубеже ХХ века около 33,6 миллиона мужчин, женщин и детей встречают будущее, в котором будет господствовать болезнь, никому неизвестная еще несколько десятков лет назад.
The disease strikes the most productive age group, ages 15 to 49, thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy, such as transportation, agriculture and education. Эта болезнь поражает наиболее производительную группу людей в возрасте от 15 до 45 лет, в результате чего наносится огромный ущерб производству и вносится хаос в такие основные сектора экономики, как транспорт, сельское хозяйство и образование.
Malaria is understood to be both a disease of poverty and a cause of poverty. Малярия рассматривается, с одной стороны, как болезнь нищеты, а с другой - как причина нищеты.