It's a... it's a very mysterious disease. |
Это... Это очень загадочная болезнь. |
All right, mister, here are five stories about my cousin Lee-Ann and her alleged Lyme disease. |
Итак, мистер, вот для тебя пять историй про мою кузину Ли Энн и её, якобы, болезнь Лайма. |
And since we're not wearing bowling shoes, the disease obviously did not progress in that fashion. |
А так как ни на ком из нас нет обуви для боулинга, болезнь, очевидно, развивалась иным образом. |
John! - but they can't prevent the disease. |
но они не могут предотвратить болезнь. |
In that connection, the Subcommittee noted that specialists from Portugal had studied a new "vibration disease" that occurred after prolonged stays in specific industrial, aeronautical and spatial environments. |
В этой связи Подкомитет отметил, что специалисты из Португалии изучили новую "вибрационную болезнь", которая возникает после продолжительного пребывания в специфических промышленных, аэрокосмических и орбитальных условиях. |
Old age was not a disease but a phase of life that required a lot of care, respect and love. |
Преклонный возраст - это не болезнь, а этап жизни, на котором люди особенно нуждаются в заботе, уважении и любви. |
I call upon the international community, through the United Nations, to provide material and technical assistance to help eliminate this disease. |
Я обращаюсь с призывом к международному сообществу через Организацию Объединенных Наций предоставить материально-техническую помощь, с тем чтобы помочь ликвидировать эту болезнь. |
See I have that disease where stuff pops out of your mouth. |
Видишь ли, у меня болезнь такая, слова сами изо рта вылетают. |
It said "Addison's disease." |
Тут написано "болезнь Аддисона". |
Somebody at the White House got Addison's disease? |
У кого-то в Белом Доме болезнь Аддисона? |
It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it. |
Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее. |
This disease has continued to overwhelm the continent and to rob it of its meagre material and financial resources through devastation of its youthful and active population. |
Болезнь продолжает распространяться по континенту и истощает его скудные материальные и финансовые ресурсы, обрушиваясь на молодую и активную часть его населения. |
Other deficiencies or diseases that appear with age, such as Alzheimer's disease, are not unavoidable and affect only a small minority of the population. |
Что же касается других болезней или патологий, то несмотря на то, что частотность их с возрастом увеличивается (например, болезнь Альцгеймера), они все же не являются неотвратимыми и затрагивают в конечном счете лишь небольшую часть населения. |
The disease places an enormous burden on the health-care systems of poor countries, and, like HIV/AIDS, is a major factor in slowing economic development. |
Эта болезнь непомерным бременем ложится на системы здравоохранения бедных стран, и, как и ВИЧ/СПИД, является главным фактором замедления экономического развития. |
The sector is also losing its personnel because of the disease, higher costs and AIDS-related stress of the medical staff. |
Кроме этого, данный сектор теряет людские ресурсы, причиной чего является сама болезнь, а также обусловленные СПИДом более высокие издержки и стрессовые состояния медицинского персонала. |
As a single disease, it is the leading cause of the 30-40 per cent morbidity and mortality while also contributing to anaemia and other secondary complications. |
Лишь одна эта болезнь является главной причиной заболеваемости и смертности, составляющих 30 - 40 процентов, к тому же она способствует развитию анемии и других вторичных осложнений. |
This was regarded as a disease of the past but it has now returned. |
Считалось, что эта болезнь осталась достоянием истории, но теперь она вновь появилась. |
It is a disease of poverty, ignorance and gender discrimination and has the greatest effect on poor women and children. |
Это - болезнь, порождаемая нищетой, невежеством и дискриминацией в отношении женщин, наибольшее воздействие она оказывает именно на бедных женщин и детей. |
This disease constitutes a global emergency, as it affects every country of the world; not a single one is immune. |
Эта болезнь представляет собой неотложную проблему глобальных масштабов, поскольку она касается всех без исключения стран мира, ни одна их них от нее не защищена. |
It is disturbing to learn from this report that, even after world leaders adopted the Declaration of Commitment in June 2001 to curb this killer disease, responses have been far below expectations. |
Тревожно было узнать из этого доклада, что даже после того, как руководители стран, для того чтобы сдержать эту смертоносную болезнь, приняли в июне 2001 года Декларацию о приверженности, реакция на нее оказалась значительно пассивней, чем ожидалось. |
While Africa suffers disproportionately from HIV/AIDS, the disease and its devastating consequences are by no means confined to that continent. |
Африка приняла на себя основной удар ВИЧ/СПИДа, но это далеко не значит, что болезнь и ее катастрофические последствия не выплескиваются на другие континенты. |
With the appearance of large-scale immunization programmes, the occurrence of neonatal tetanus has fallen steeply worldwide, with this disease limited to the underdeveloped countries. |
После перехода на программы широкой иммунизации заболеваемость столбняком новорожденных резко сократилась во всем мире; в настоящее время эта болезнь встречается лишь в развивающихся странах. |
The reappearance of measles proved that this disease still represents a public health problem in Brazil, requiring more intensive actions under the Measles Eradication Plan. |
Это повторное распространение кори показало, что данная болезнь по-прежнему сохраняет свою актуальность для здравоохранения Бразилии и требует принятия более энергичных действий по Плану искоренения кори. |
The question of HIV/AIDS demanded special attention, however, because women were contracting the disease at a faster rate than men. |
Вместе с тем особого внимания требует вопрос о ВИЧ/СПИДе, поскольку среди женщин эта болезнь распространяется быстрее, чем среди мужчин. |
We have to break the silence about how this disease spreads and how to prevent it. |
Мы должны разрушить заговор молчания и говорить о том, как эта болезнь распространяется и как ее предотвратить. |