| There is a disease spreading through New York City and possibly beyond. | По Нью-Йорку, а возможно и дальше, распространяется болезнь. |
| I have seen this disease before. | Я уже видел раньше эту болезнь. |
| I have a disease for which there is no cure. | У меня болезнь, от которой нет лекарств. |
| As dementia is a prevalent disease in old age, especially Alzheimer's, treatment and rehabilitation programmes as well as long-term care are of increasing importance in an ageing world. | Поскольку одним из наиболее частых заболеваний в пожилом возрасте является слабоумие, особенно болезнь Альцгеймера, все большую значимость в условиях стареющего мира приобретают программы лечения и реабилитации, а также долгосрочный уход. |
| In particular, he has worked on the glucocorticoid signaling system, diseases of the HPA axis, such as Cushing's syndrome, Addison's disease, and congenital adrenal hyperplasia, and the physiologic and molecular mechanisms of stress. | В частности, он исследовал глюкокортикоидную сигнальную систему, заболевания ГГНО, такие как синдром Кушинга, болезнь Аддисона, врождённая гиперплазия коры надпочечников, физиологические и молекулярные механизмы стресса. |
| Dogs suffering from cherry eye should have the condition corrected to help prevent this disease. | Собаки, страдающие от вишневого глаза, должны иметь скорректированное состояние, чтобы помочь предотвратить это заболевание. |
| this disease kills its host before it turns it. | это заболевание убивает своего носителя еще до того, как тот обратится. |
| Therefore, given the appreciable impact of HIV/AIDS on the patient's state of health, the disease represents a real threat to our economy, already very fragile, since it gradually reduces the victims' working capacity. | Поэтому, учитывая серьезные последствия ВИЧ/СПИДа для состояния здоровья больного, данное заболевание представляет собой серьезную угрозу для и так непрочной экономики, поскольку оно постепенно ослабляет профессиональную деятельность его жертв. |
| Despite the fact that the international community has invested a considerable amount of resources to tackle HIV/AIDS, the epidemic is far from being under control and the response to the disease continues to be far from sufficiently funded, as the Executive Director of UNAIDS stated earlier. | Несмотря на тот факт, что на решение проблемы ВИЧ/СПИДа международное сообщество уже направило значительные ресурсы, эпидемия еще далеко не под контролем, и финансирование нашего реагирования на это заболевание, как ранее заявил Исполнительный директор ЮНЭЙДС, остается по-прежнему недостаточным. |
| (a) Foreigners who have rendered exceptional service to Algeria or whose infirmity or disease was contracted in the service or interest of Algeria; | а) иностранцу, оказавшему Алжиру исключительные услуги или получившему увечье или заболевание на алжирской службе или в результате действий в интересах Алжира; |
| We all know about the impact of poverty and underdevelopment on mortality, disease, hunger and suffering. | Нам всем известно о влиянии нищеты и неразвитости на смертность, заболеваемость, голод и страдания. |
| Among the serious health threats facing the populations of developing countries, two stand out as major contributors both to the burden of disease and to mortality: respiratory disorders (including infections) and HIV/AIDS. | Среди серьезных заболеваний, представляющих угрозу для населения развивающихся стран, два считаются серьезными факторами, обусловливающими заболеваемость и смертность: респираторные заболевания (включая инфекции) и ВИЧ/СПИД. |
| The World Health Organization (WHO) estimates that indoor air pollution ranks fourth in terms of the risk factors that contribute to disease and death in developing countries. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), загрязнение воздуха внутри помещений занимает четвертое место в числе факторов риска, вызывающих заболеваемость и смертность в развивающихся странах. |
| These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. | Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений. |
| Also, with the execution of the plan for prevention and control of disorders resulting from iodine deficiency, some 56.5% of school students are in an appropriate range of iodine reception which has resulted in the reduction of the occurrence of goiter disease by 6.5%. | Кроме того, в стране реализуется план профилактики и заболеваний, вызываемых дефицитом йода, и контроля за ними, благодаря чему примерно 56,5% учащихся школ получают йод в достаточных количествах и снижена заболеваемость зобом на 6,5%; |
| Generally, this applies only after an area of industry has been affected byan area of industry has been affected by a natural disaster such as a flood, drought or disease. | Как правило, это происходит только в том случае, если часть отрасли пострадала от какого-либо стихийного бедствия, как, например, наводнение, засуха или эпидемия. |
| A pandemic (or global epidemic) is a disease that affects people over an extensive geographical area. | Пандемия (или мировая эпидемия) - заболевание, которое поражает население обширной территории земного шара. |
| In parts of Africa, where the epidemic is long-established, the disease burden is very large. | На те части Африки, где эпидемия укоренилась давно, это заболевание ложится весьма тяжелым бременем. |
| Unlike previous localized waves of the disease, the current epidemic spread throughout the country. | В отличие от предыдущих локальных эпидемий этой болезни, нынешняя эпидемия охватила всю страну. |
| While the emergency is over in much of the country, there is a risk that the disease may resurface in the second quarter of 2008, particularly in the poorest areas of Baghdad. | Хотя эпидемия на большей части территории страны закончилась, существует опасность, что это заболевание может опять дать о себе знать во втором квартале 2008 года, особенно в самых бедных районах Багдада. |
| I stop the Undertaking, I wipe out the disease. | Я остановлю Кампанию... Я вычищу этот недуг. |
| It is a disease affecting all regions of the world. | Этот недуг затрагивает все регионы мира. |
| Is your veneral disease showing on your face? | Твой венерически недуг уже полез на лицо? |
| Our physiology creates disease to give us feedback, to let us know we have an imbalanced perspective and we're not loving, and we're not grateful. | Наша физиология создаёт недуг в качестве обратной реакции, чтобы дать нам понять, что наши взгляды вне баланса - мы не любящи, мы не благодарны. |
| From the Zen master Seng-ts'an: "If you want the truth to stand clear before you, never be for or against. The struggle between for and against is the mind's worst disease." | От дзен-мастера Сен-цан: «Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между «за» и «против» - худший недуг сознания». |
| There is a disease in this town and it's spreading like a wildfire. | Этот город болен, и болезнь распространяется как пожар. |
| Maybe it's some kind of weird disease. | Наверное, я чем-то странным болен. |
| I'm, I'm sick; I have a disease. | Я... я болен; у меня болезнь. |
| The Working Group further notes is suffering from cerebral malaria in the remote Khamti prison, a disease which has a high fatality rate. | Рабочая группа также отмечает, что г-н Тан, содержащийся в отдаленной тюрьме "Хамти", болен церебральной малярией - заболеванием с высоким уровнем смертности. |
| One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
| I would never risk spreading an infectious disease. | Я бы никогда не стала рисковать распространением инфекции. |
| The population of Uganda is estimated at 33 million, the morbidity pattern features malaria as a priority disease followed by acute respiratory infections, skin conditions and intestinal worms. | В Уганде, население которой, согласно оценкам, составляет 33 млн. человек, основными причинами смертности являются малярия, за которой следуют острые респираторные инфекции, кожные заболевания и кишечные глисты. |
| There is diversity also in the HIV/AIDS disease spectrum: in developing countries common infections - tuberculosis, bacterial pneumonia, infectious diarrhoea - are major causes of morbidity and mortality, while in developed countries the disease is characterized by less common "opportunistic" infections. | В развивающихся странах основными причинами заболеваемости и смертности являются общераспространенные инфекции - туберкулез, бактериальная пневмония, инфекционная диарея, тогда как в развитых странах это заболевание сопровождается менее распространенными «условно-патогенными» инфекциями. |
| One biological method is also to apply nematode Larvanem. The most common disease that can affect the young shoots and leaf of the azaleas, is the powdery mildew. | Чтобы ограничить причину инфекции надо вырывать и сжигать все поражённые листья и опрыскивать одним из препаратов: Score 250 ЕС, Discus 500 WG, Nimrod 250 ЕС, Saprol190 ЕС или биологическими препаратами: Biosept 33 SL, Bioczos BR. |
| Some infections found in animals have been studied for years, while other species found in animals have been described as new and specific to the investigated disease, and others have been known as names already in use for organisms such as saprophytes. | Некоторые инфекции, найденные на животных, изучались годами; в то время как другие виды, найденные на животных, описывались как новые и специфические для исследуемого заболевания. |
| I can safely say this mad Larry disease | Я могу с уверенностью сказать что это бешенство Ларри |
| Pale does not mean Mad Cow Disease. | Бледность - еще не коровье бешенство. |
| Before we get started, I want to say a few words about this deadly disease called rabies. | Перед стартом я бы хотел сказать несколько слов о смертельном заболевании под названием бешенство. |
| Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
| They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. | Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
| Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
| This disease must be stopped before it destroys all that Ferenginar stands for. | Эта зараза должна быть остановлена пока не уничтожила основы Ференгинара. |
| You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
| It is transmitted from person to person via droplets from the throat and lungs of people with the active respiratory disease. | Туберкулез передается от человека человеку через капли из глотки и легких людей, больных активной респираторной формой болезни. |
| But none of the drugs provides significant effect on patients with primary progressive type of disease. | Но ни один из препаратов не оказывает значимого влияния на больных с первично-прогрессирующим типом течения болезни. |
| Budgetary means have been provided for medicines and consumables as well as bigger food rations for successful treatment of patients in the two phases of the disease. | Были выделены бюджетные ассигнования на приобретение лекарственных средств и расходуемых материалов, а также увеличен рацион питания для успешного лечения больных с открытой и закрытой формами этой болезни. |
| Attention was drawn to the fact that there had been little development by Governments and organizations of a specific rights-based approach to addressing stigma and to empowering people affected by this disease. | Внимание было обращено на тот факт, что правительства и организации мало делают для выработки конкретного правозащитного подхода к решению проблем стигматизации и обеспечения прав больных проказой. |
| In the area of care, support and treatment for those infected and affected by the disease, two standard manuals have been prepared on clinical and therapeutic care and on community care. | В области обеспечения ухода, поддержки и лечения инфицированных ВИЧ и больных СПИДом были подготовлены два типовых учебных пособия по обеспечению клинического и терапевтического ухода и попечительству в рамках общин. |
| Tertiary syphilis means you've had the disease for at least that long. | Третичный сифилис означает, что ты была больна все эти годы. |
| Ladies, you have to understand, our daughter has a disease. | Дамы, вы должны понять - наша дочь больна. |
| I know you are, I know you are, and it's not you fault that you have this... disease, sometimes, it just so hopeless. | Я знаю, что ты стараешься, и это не твоя вина, что ты... больна, но иногда, это просто кажется настолько безнадёжным. |
| But you do have a strong disease in your soul. | Но твоя душа тяжело больна. |
| This may be the disease that had previously caused Rossetti to think her ill, and prevented her sometimes from keeping her sittings. | Это может быть тот самый недуг, из-за которого Россетти считал, что она больна, и время от времени она не могла позировать. |
| Taking into account the Panel's analysis and recommendations for essential-use exemptions for controlled substances for the manufacture of metered-dose inhalers used for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, | принимая во внимание анализ и рекомендации Группы, которые касаются исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ для изготовления дозированных ингаляторов, используемых при лечении астмы и острой хронической легочной недостаточности, |
| Understanding, therefore, that there is a need for further measures to facilitate the transition to non-chlorofluorocarbon treatments for asthma and obstructive pulmonary disease in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, | понимая, таким образом, необходимость принятия дальнейших мер для содействия переходу на методы лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования хлорфторуглеродов в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, |
| While the overall economic performance in the least developed countries has improved, poverty remains pervasive and the majority of the population in the least developed countries suffers from reduced caloric intakes, increased mortality and morbidity, the re-emergence and spread of disease and lower school enrolment. | Хотя общие экономические показатели наименее развитых стран улучшились, по-прежнему сохраняется нищета и большинство населения наименее развитых стран страдает от белково-калорийной недостаточности, высоких показателей смертности и заболеваемости, повторного возникновения и распространения заболеваний и низких показателей записи детей в школы. |
| Was Karen's doctor. Karen was suffering from kidney failure secondary to Wegener's disease. | Карен страдала от почечной недостаточности вследствие болезни Вегенера. |
| In 2000, China had essentially met its target of eradicating iodine deficiency, while the areas where such ailments as Kashin-Bek disease, Keshan disease and fluorine poisoning are endemic, continued to shrink and the numbers of sufferers diminished. | В 2000 году Китай в целом достиг своей цели по искоренению йодной недостаточности, а районы, в которых такие заболевания, как болезнь Кашина-Бека, болезнь Кешина и отравление фтором, являются эндемичными, продолжали сокращаться, и количество больных уменьшалось. |
| "FDA approves first retinal implant for rare eye disease". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) FDA approves first retinal implant for rare eye disease (неопр.). |
| "Your Disease" was featured on the Dracula 2000 movie soundtrack. | В 2000 году композиция «Your Disease» становится саундтреком к фильму Дракула 2000 (фильм). |
| In 2010, hair samples from 1,137 Taiji residents were tested for mercury by the National Institute for Minamata Disease. | В 2010 образцы волос 1137 постоянных жителей Тайдзи проверяли на содержание ртути в Национальном Институте болезни Минамата (National Institute for Minamata Disease). |
| McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
| Regarding "Green Disease", Vedder stated he was "mystified" at CEO and corporate-management salaries and "how someone can justify taking that much at the cost of other people's livelihoods." | Комментируя текст песни «Green Disease», Веддер заявил, что он был «озадачен» зарплатами на высших корпоративных должностях: «Как кто-то может оправдать то, что он отнимает средства к существованию у других людей?». |
| The vaccination campaign against the disease was launched in early June, with the participation of 800 veterinarians. | Кампания вакцинации скота от ящура была организована в начале июня, и в ней было задействовано 800 ветеринаров. |
| This was coupled with a squeeze on commercial imports and on bilateral food assistance, followed by an outbreak of foot-and-mouth disease. | Это сопровождалось резким сокращением коммерческого импорта и двусторонней продовольственной помощи, а также вспышкой ящура. |
| The Government has now contracted in full for 11 million doses, estimated as the shortfall for the campaign to combat the disease. | Правительство теперь разместило заказы в общей сложности на 11 млн. доз вакцины, которых, как считается, недостает для проведения полномасштабной кампании вакцинации от ящура. |
| The foot and mouth disease vaccine plant at Al-Dawrah was acquired by the Technical Research Centre in 1990 and used for biological weapon research and the production of Botulinum toxin. | Завод по производству вакцины против ящура в Эд-Дауре был приобретен Центром технических исследований в 1990 году и использовался для исследований в области биологического оружия и производства токсина Botulinum. |
| These included Al-Hakam single cell protein production facility at Latifiyah, Al-Kindi Veterinary Vaccine Production Company at Abu Gharaib, the foot and mouth disease vaccine plant at Al-Dawrah, the Amiriyah Serum and Vaccine Institute and the Agricultural Research and Water Resources Centre at Al-Fudhaliyah. | Они включали: объект по производству одноклеточного белка «Эль-Хакам» в Латифие, компанию по производству ветеринарных вакцин «Эль-Кинди» в Абу-Гараибе, завод по производству вакцины против ящура в Эд-Дауре, институт сыворотки и вакцин в Амирии и Центр сельскохозяйственных исследований и водных ресурсов в Аль-Фудхалийе. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |