Not if it contracted that rare disease when one lay down with Madden. | Ну, если вы подцепили эту странную болезнь, когда спали с Мэдденом. |
Or if you yourself got kidney disease? | Или если у вас самого вдруг появится болезнь почек? |
The picture I showed you before, and this picture, of drought, death and disease is what we usually see. | Предыдущее фото и это фото, показывающее засуху, смерть и болезнь, - это то, что мы обычно видим. |
This virus isn't a disease. | Этот вирус не болезнь. |
Rosetta@home was used in the same study to predict structures for amyloid beta, a fibril-forming protein that has been postulated to cause Alzheimer's disease. | Rosetta home использовалась в том же исследовании, чтобы предсказать структуры для бета-амилоида, фибриллообразующего белка, который, как полагают, вызывает болезнь Альцгеймера. |
Some months later, Ugandan soldiers who came to mine in the same area contracted respiratory disease. | Несколько месяцев спустя угандийские солдаты, появившиеся в том же районе, подхватили заболевание дыхательных путей. |
No specific sector has been spared, and the disease remains the leading cause of morbidity and mortality in the history of humankind. | Все сектора затронуты этой проблемой, и это заболевание по-прежнему остается основной причиной заболеваемости и смертности людей за всю историю человечества. |
Well, it's a terminal disease, and the fact is, we know very little about slowing the progress, so... | Это заболевание неизлечимо и не секрет, что мы знаем очень мало о том, как замедлить поражение клеток... |
This disease was initially thought to be X linked but was subsequently shown to be mitochondrial. | Первоначально считалось, что заболевание было связано с Х-хромосомой, но впоследствии было доказано, что оно носит митохондриальный характер. |
The delegation of the Netherlands said that, in addition to the broad field of quarantine diseases which were not dealt within the UNECE standards, a disease may be regarded as a quarantine disease by some countries but as a regulated non-quarantine disease by other countries. | Делегация Нидерландов заявила, что помимо того, что многие карантинные заболевания не являются объектом стандарта ЕЭК ООН, одно и то же заболевание может рассматриваться некоторыми странами в качестве карантинного, а другими - в качестве некаратинного заболевания, в отношении которого применяются меры регулирования. |
In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
Not only does Africa have a major burden of disease, a significant shortage of health professionals and insufficient funding to meet its health needs, but its present health challenges are likely to be compounded by the prospective doubling of its population by 2050. | Проблемы в области здравоохранения, с которыми в настоящее время сталкивается Африка, включают высокую заболеваемость, существенную нехватку медицинских кадров и недостаточное финансирование медицины, вероятно, еще более усугубятся в связи с прогнозируемым удвоением численности населения Африки к 2050 году. |
Among infectious disease STD and TB incidences remain high. | Среди инфекционных заболеваний на высоком уровне сохраняется заболеваемость ЗППП и туберкулезом. |
If these countries are successful in reducing malaria cases using DDT, it could trigger a wholescale transfer to this chemical by many other countries that are struggling to cope with increased morbidity and mortality from the malaria disease. | Если этим странам удастся сократить число случаев заболевания малярией с помощью ДДТ, то это может послужить основанием для полномасштабного перехода к этому химическому веществу многих других стран, которые стараются преодолеть возрастающую заболеваемость и смертность в результате малярии. |
There is increasing AIDS disease burden in the health system as in AIDS cases and AIDS deaths. | Система здравоохранения испытывает все большее бремя в связи со СПИДом, растет заболеваемость СПИДом и смертность от СПИДа. |
In the year 2027 the planet was swept over with a mysterious pandemic disease, that started to spread simultaneously all over the planet. | В 2027 году планету захлестнула загадочная эпидемия, начавшаяся практически одновременно по всей территории Земли. |
He had first-hand knowledge of the disease, and was present in Rome when it first struck in 166 AD, and was also present in the winter of 168-69 during an outbreak among troops stationed at Aquileia. | Он был в Риме в 166 году, когда началась эпидемия, а также зимой 168-69 года во время повторной эпидемии среди войск в Аквилее. |
This outbreak of bubonic plague in England is thought to have spread from the Netherlands, where the disease had been occurring intermittently since 1599. | Считается, что в Англию эпидемия пришла из Нидерландов, где очаги бубонной чумы возникали периодически с 1599 года. |
The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. | Самые последние данные несколько обнадеживают, однако эта эпидемия остается самой масштабной и жестокой эпидемией современности по сравнению с любым другим инфекционным заболеванием. |
Malaria is a public health problem and has become endemic in 101 countries and territories, affecting some 2.4 billion people: worldwide prevalence of the disease is estimated to be in the order of 300 to 500 million clinical cases each year. | Еще одной проблемой для общественного здравоохранения является малярия, эпидемия которой распространилась на 101 страну и территорию и затронула около 2,4 миллиарда человек: ежегодный показатель заболеваемости малярией во всем мире, по оценкам, составляет порядка 300-500 миллионов клинических случаев. |
You know people who have had terminal disease. | Вы знаете людей, у которых был смертельный недуг. |
Now unfortunately, it's a disease that has been caught by many of the world's leaders. | И теперь, к сожалению, этот недуг постиг многих из лидеров мира. |
It's a disease, an allergy of the body, an obsession of the mind. | Это болезнь. Телесный недуг и помрачение рассудка. |
Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity. | Их недуг - всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности. |
The malaise of insecurity can be remedied by means of weapons in the way that vitamins are supposed to strengthen one's resistance to disease. | Недуг дефицита безопасности можно исцелять за счет оружия, подобно тому как витамины должны укреплять болезнестойкость. |
The man who feels the dear disease, | Когда мужчина в чувствах кем-то болен, |
Put that another way - of all of them who test positive - so here they are, the individuals involved - less than one in 100 actually have the disease. | Иначе говоря - среди всех у тех у кого тест дал положительный результат - вот они, эти люди - меньше чем один из ста на самом деле болен. |
I'm, I'm sick; I have a disease. | Я... я болен; у меня болезнь. |
In an era when poor lifestyle choices are resulting in swiftly increasing rates of chronic disease, disability, and behavioral health concerns the world over, the age-old adage "An ounce of prevention is worth a pound of cure" is more relevant that ever before. | В эпоху, когда во всем мире из-за неправильного образа жизни стремительно распространяются хронические заболевания, растет уровень инвалидности и усугубляются проблемы с психическим здоровьем, как нельзя кстати напомнить старую пословицу: "Болен - лечись, а здоров - берегись". |
One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
Our small population and struggling economy would not be able to cope with an outbreak of the disease. | Наше немногочисленное население и неблагополучная экономическая система не смогут справиться со вспышкой инфекции. |
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector; | Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции; |
To achieve this, the strategic priorities of the Mission will be to stop the spread of the disease, treat the infected, ensure essential services, preserve stability and prevent the spread to countries currently unaffected. | В этой связи стратегические приоритеты миссии будут заключаться в том, чтобы остановить распространение этого заболевания, организовать лечение инфицированных лиц, наладить предоставление основных услуг, сохранить стабильность и предупредить проникновение инфекции на территории еще не затронутых эпидемией стран. |
There is diversity also in the HIV/AIDS disease spectrum: in developing countries common infections - tuberculosis, bacterial pneumonia, infectious diarrhoea - are major causes of morbidity and mortality, while in developed countries the disease is characterized by less common "opportunistic" infections. | В развивающихся странах основными причинами заболеваемости и смертности являются общераспространенные инфекции - туберкулез, бактериальная пневмония, инфекционная диарея, тогда как в развитых странах это заболевание сопровождается менее распространенными «условно-патогенными» инфекциями. |
First, in 1994-95, The Biomedical Center along with Association against HIV/AIDS participated in the development of the draft law «On Prevention of Spread in the Russian Federation of the Disease Caused by Human Immunodeficiency Virus (HIV)». | В этой дискуссии Биомедицинский центр отстаивал положение о целесообразности рутинного скрининга на ВИЧ в связи с возможностью осуществлять вторичную превенцию, т. е. предотвращать распространение инфекции людьми, уже инфицированными ВИЧ. |
I was worried he caught a bad disease or something. | Я уж было подумал, что у него бешенство или что ещё. |
Don't write Ebola, or mad cow disease. | Не пиши вирус Эболы и коровье бешенство. |
I can safely say this mad Larry disease | Я могу с уверенностью сказать что это бешенство Ларри |
You think you have Mad Cow Disease? | Думаете, у вас бешенство? |
The mad Larry disease has been cured, | Бешенство Ларри было вылечено, |
Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
There is a disease In the water we brought back from the ice planet. | Есть зараза в воде, которую мы доставили с ледяной планеты. |
Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
But none of the drugs provides significant effect on patients with primary progressive type of disease. | Но ни один из препаратов не оказывает значимого влияния на больных с первично-прогрессирующим типом течения болезни. |
Building on the success in halting the spread of the disease, developing countries and their development partners should strive to reduce the incidence of tuberculosis by half by 2015, as called for by the Stop TB Partnership. | На основе прогресса, достигнутого в предотвращении распространения этого заболевания, развивающиеся страны и их партнеры в области развития должны стремиться к сокращению числа больных туберкулезом вдвое к 2015 году в соответствии с целью, провозглашенной в рамках партнерской программы «Остановить туберкулез». |
Secondly, the federal initiative to address HIV/AIDS in Canada supports activities to prevent the acquisition and transmission of new infections, reduce the social and economic impact and mitigate the impact of the disease on people living with HIV/AIDS and those vulnerable to infection. | Во-вторых, федеральная инициатива по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Канаде содействует деятельности по профилактике новых инфекций и их передачи, по сокращению масштабов социально-экономиче-ского воздействия и смягчению последствий этого заболевания для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом людей и людей, уязвимых перед инфекцией. |
For the treatment of osteochondrosis, called "the disease of the age", the underwater spine extension in a basin with radon water is applied with success in the sanatorium. | Для лечения больных остеохондрозом, который в последнее время называют "болезнью века", в санатории с успехом применяют подводное вытягивание позвоночника в бассейне с радоновой водой. |
The number of persons with active tuberculosis in prisons remains unchanged; this is due above all to the fact that some persons who have been placed in remand centres for the first time already have the disease. | Количественный показатель больных активным туберкулезом, содержащихся в учреждениях УИС, поддерживается преимущественно за счет больных граждан, вновь помещаемых в следственные изоляторы. |
And her boyfriend ignores me as if I had some disease. | Её парень меня игнорирует, как будто я чем-то больна. |
Ladies, you have to understand, our daughter has a disease. | Дамы, вы должны понять - наша дочь больна. |
He said you had an incurable disease! | что ты была неизлечимо больна! |
You've got a horrible genetic disease and a sibling who's suddenly on your mind. | Ты безнадежно больна генетической болезнью и брат, что внезапно у тебя на уме. |
On April 18, 1887, Gilman wrote in her diary that she was very sick with "some brain disease" which brought suffering that cannot be felt by anybody else, to the point that her "mind has given way." | 18 апреля 1887 года Гилман написала в своём дневнике, что она была очень больна «какой-то болезнью мозга», которая приносила страдания, неощутимые для кого-либо другого, до такой степени, что её «ум изменял ей». |
There are extensive clinical trials that show diosmin improves all stages of venous disease including venous ulcers and improves quality of life. | Существует большое количество клинических испытаний, показывающих, что диосмин эффективен на всех стадиях венозной недостаточности, включая венозные язвы, и повышает качество жизни. |
Progress in education is essential to advance in a broad range of issues from poverty and malnutrition to maternal and child mortality and the spread of infectious disease. | Прогресс в области образования необходим для движения вперед по широкому кругу вопросов от нищеты и недостаточности питания до материнской и детской смертности и распространения инфекционных болезней. |
The Chadian population continues to be affected by food insecurity and malnutrition, as well as epidemic outbreaks of disease, such as meningitis, measles, polio, cholera and guinea worm. | Население Чада по-прежнему страдает от проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания, а также вспышек эпидемий таких заболеваний, как менингит, корь, полиомиелит, холера и дракункулез. |
While the overall economic performance in the least developed countries has improved, poverty remains pervasive and the majority of the population in the least developed countries suffers from reduced caloric intakes, increased mortality and morbidity, the re-emergence and spread of disease and lower school enrolment. | Хотя общие экономические показатели наименее развитых стран улучшились, по-прежнему сохраняется нищета и большинство населения наименее развитых стран страдает от белково-калорийной недостаточности, высоких показателей смертности и заболеваемости, повторного возникновения и распространения заболеваний и низких показателей записи детей в школы. |
UNICEF also works in concert with the Government of Sudan in combating the guinea-worm disease and in dealing with the imbalances that result from iodine deficiency. | ЮНИСЕФ также осуществляет совместные усилия с правительством Судана, направленные на борьбу с дранкулезом и нарушением баланса в человеческом организме в результате иодистой недостаточности. |
They also confirmed that a song entitled "Mystery Disease" and a cover of Faine Jade's 1968 track "Introspection" will be included on the album. | Они также подтвердили, что песня «Mystery Disease», а также кавер-версия песни «Introspection» 1968 года группы Faine Jade будут включены в альбом. |
In 2010, hair samples from 1,137 Taiji residents were tested for mercury by the National Institute for Minamata Disease. | В 2010 образцы волос 1137 постоянных жителей Тайдзи проверяли на содержание ртути в Национальном Институте болезни Минамата (National Institute for Minamata Disease). |
A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
Index of Co-Existent Disease (ICED): This Index was first developed in 1993 by S. Greenfield to evaluate comorbidity in patients with malignant neoplasms, later it also became useful for other categories of patients. | Индекс сосуществующих болезней ICED (Index of Co-Existent Disease) - был первоначально разработан в 1993 году S. Greenfield для оценки коморбидности больных злокачественными новообразованиями, а в последующем нашёл применение и у других категорий пациентов. |
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
There have been advances in developing new vaccines, including more advanced conjugate vaccines and creation of an entirely novel synthetic vaccine for foot-and-mouth disease. | Имеются достижения в разработке новых вакцин, включая появление более совершенных конъюгированных вакцин и создание совершенно новых синтетических вакцин против ящура. |
In compliance with that requirement, SELA must approve a project for the formulation of a hemisphere-wide plan for the eradication of foot-and-mouth disease and other projects in the areas of food security, tourism and health. | В соответствии с этим требованием ЛАЭС должна одобрить осуществление проекта, связанного с разработкой регионального плана по искоренению ящура, и ряда проектов в области продовольственной безопасности, а также туризма и здравоохранения. |
The arrival of 950,000 doses of foot-and-mouth disease vaccine has enabled the launching of a campaign that will vaccinate the entire cattle population as well as a large proportion of sheep and goats of the three governorates. | Получение 950000 доз вакцины от ящура позволило приступить к проведению кампании, в рамках которой будет вакцинировано все поголовье крупного рогатого скота, а также большое количество овец и коз в трех мухафазах. |
Foot and mouth disease vaccine is on the list of items subject to the Commission's export/import monitoring system and thus its import should be reported to the Commission. | Вакцина от ящура входит в перечень предметов, на которые распространяется система Комиссии по наблюдению за экспортом/импортом, и в этой связи Комиссия должна уведомляться об импорте вакцины. |
All this fighting gets you nothing But hoof-and-mouth disease | Вся эта борьба ничего вам не дает Кроме ящура(? |
Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |