| In a country where government organisations have much of the same functions that civic organisations somewhere else, any survey question on volunteering in that country has a completely different contextualization compared with any other country where non-governmental action has upper hand. | В странах, где государственные организации наделены функциями, которые в других странах выполняют организации гражданского общества, вопрос добровольного участия принимает совершенно иной контекстуальный смысл по сравнению со странами, где неправительственные инициативы получили большее развитие. |
| But by putting yourself personally out there - both projecting a different image of Yemeni women, but also what you have made possible for the women who work at the paper - has this put you in personal danger? | Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас? |
| PM: But by putting yourself personally out there - both projecting a different image of Yemeni women, but also what you have made possible for the women who work at the paper - has this put you in personal danger? | ПМ: Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас? |
| Youngsters have different tastes. I'll remove them. | У нынешней молодежи иной вкус. |
| seems to be a different kind of attitude. | это иной спосов видеть мир. |