Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Yet, only a short distance from here is an entirely different symbol - ground zero. Но совсем невдалеке отсюда расположен совсем иной символ - «эпицентр».
On the other hand, the 1978 Vienna Convention provides for a different regime for successor States other than newly independent States. Венская конвенция 1978 года, с другой стороны, предусматривает иной режим применительно к государствам-преемникам, не являющимся новыми независимыми государствами.
The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings. Противоположное мнение заключалось в том, что концепция нескольких закупающих организаций как приобретателей не является в процедурах рамочных соглашений иной, чем в любых других процедурах закупок.
However, this approach does not affect a different characterization of a transfer other than an outright transfer for the purposes of law relating to intellectual property. Вместе с тем этот подход не затрагивает иной квалификации передачи, не относящейся к прямой передаче для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
In March 1977, government institutions were replaced, together with their traditional bureaucracy, by a completely different structural organization known as the People's Authority. В марте 1977 года государственные институты с их традиционной бюрократической системой были заменены совершенно иной структурной организацией, известной как народовластие.
It involves the recodification of settled law and does not alter the main principles set out in relation to discrimination, although the numbering is different. Речь идет о рекодификации в установленное право, которая не ведет к изменению основных принципов в области дискриминации, однако нумерация становится иной.
At present, however, in the radically different post-Cold War international political climate, deliberate employment of nuclear weapons against any adversary is difficult to imagine. Между тем в настоящее время, совершенно в иной международной политической атмосфере после "холодной войны", трудно представить себе преднамеренное применение ядерного оружия против любого противника.
It is unlikely that a central agency can adequately oversee the activities by small-scale providers, but rather a different institutional set-up may be required, for instance involving local governments. Маловероятно, чтобы центральное учреждение имело возможность адекватно контролировать деятельность мелких поставщиков услуг, и скорее для этого может потребоваться иной институциональный механизм, например привлечение местных органов самоуправления.
This would be a different approach compared to previous pan-European assessments, and would serve the broader objectives of appraising the capacity to deliver assessments. В данном случае будет использоваться иной подход в сравнении с предыдущими общеевропейскими оценками, и он будет служить более широким целям, заключающимся в анализе потенциала для представления оценок.
The source does not know whether Mr. Aziz was initially detained as a prisoner of war or with a different legal status. Источник не знает, содержался ли г-н Тарик Азиз с самого начала как военнопленный или имел иной юридический статус.
The Committee had provided reliable and quality work for more than two decades and there was no indication that its different legal status had affected its authority or legitimacy. Комитет проводит добросовестную и качественную работу в течение более двух десятилетий, и ничто не указывает на то, что его иной правовой статус негативно сказывается на его авторитете или легитимности.
France, Liechtenstein and Venezuela (Bolivarian Republic of) suggested deleting the reference to regional human rights systems given their different nature. Венесуэла (Боливарианская Республика), Лихтенштейн и Франция предложили отказаться от упоминания региональных систем защиты прав человека, учитывая их иной характер.
Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. Подобным образом практика Федерального конституционного суда, на которую ссылается автор, связана с совершенно иной правовой сферой, а именно правом социального обеспечения.
A discussion of this nature could help shift the debate from exit strategies to integration among different elements and tasks of bringing peace to a country or region. Подобный обмен мнениями помог бы перенести акцент дискуссии со стратегий сворачивания деятельности на интеграцию различных элементов и задач, связанных с установлением мира в той или иной стране или регионе.
Such challenges are common to most of the countries in the region, although, to be fair, we must distinguish between different levels of urgency. Хотя такие проблемы присущи большинству стран региона, все же, справедливости ради, следует отметить различия в том, насколько они являются неотложными для той или иной страны.
However, as I have already said, if the Presidents want to take a different approach, they are free to do so. Однако, как я уже сказал, если председатели хотят избрать иной подход, то они вольны сделать это.
The new International Security Assistance Force Commander has adopted a qualitatively different approach, which focuses on protecting the population rather than on targeting insurgents. Новый Командующий Международными силами содействия безопасности для Афганистана стал применять качественно иной подход, который направлен в первую очередь на защиту населения, а не на борьбу с повстанцами.
(e) a different type of braking device, е) иной тип тормозной системы,
Another comparison is possible based on households' opinion on how much money they deem necessary for different existence levels. Можно провести сравнение и исходя из мнения домохозяйств о том, сколько денег им необходимо для того, чтобы поддерживать тот или иной уровень жизни.
Another approach is to embed questions about violence against women within an ongoing large-scale study that is designed to generate information about a different subject. Другой подход заключается в постановке косвенных вопросов о насилии в отношении женщин в рамках проведения более широкого исследования с целью получения информации по иной теме.
Today, seven years after the terrible events which resulted in unprecedented international solidarity, the world is faced with an entirely different situation. Сегодня, когда прошло уже семь лет после страшных событий, которые привели к беспрецедентной международной солидарности, мир сталкивается с совершенно иной ситуацией.
A similar but somewhat different set of prior informed consent procedures had been in place prior to the adoption of the text of the Convention in 1998. Сходный, хотя и несколько иной комплекс процедур предварительного обоснованного согласия был создан до принятия текста Конвенции в 1998 году.
For example, some 6,5 per cent of people interviewed in the Census Quality Survey reported having religion different to that recorded in the Census. Например, около 6,5% респондентов, опрошенных в ходе обследования качества переписи, сообщили об исповедовании иной религии, чем та, которую они указали в переписном листе.
They would therefore require a clear business case, including documented cost savings and benefits, before moving to a different system, even a common one. В этой связи до перехода к использованию иной, пусть даже общей системы, им потребуется точная информация, в том числе о документально зафиксированной экономии и полученных выгодах.
It is different, more unstable, more changing, more complex. Мир уже носит иной, более нестабильный, более переменчивый, более сложный характер.