Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
The degree of service liberalization actually achieved under domestic law in the oil-related services sector is considerable: foreign services suppliers are allowed in practically all activities through different contractual arrangements. Внутреннее законодательство, касающееся услуг в нефтяном секторе, обеспечивает высокую степень либерализации таких услуг: на той или иной договорной основе иностранные поставщики услуг допущены практически ко всем видам деятельности.
Others were of the view that, either it would be desirable to identify provisions which might need a different set of rules for specific purposes or that, at a minimum, that option should not be disregarded. Согласно другим высказанным точкам зрения либо потребуется признать желательность определения положений, применительно к которым будет необходимо разработать иной свод правил для конкретных соответствующих целей, либо потребуется, как минимум, уделить внимание возможности этого варианта действий.
The view was expressed that the Committee should consider the activities of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa separately from those of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, which operated under a different status and a specific set of constraints. Было высказано мнение о том, что Комитету следует рассмотреть вопрос о деятельности конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе отдельно от мероприятий, проводимых в конференционных помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое действует, имея иной статус, и в условиях особой совокупности ограничений.
The Working Group's attention is drawn to a different approach to the issue taken in the revised December 2006 version of an agreement on government procurement of the World Trade Organization and the European Union procurement directives. Внимание Рабочей группы обращается на иной подход к этому вопросу, используемый в пересмотренном в декабре 2006 года варианте соглашения Всемирной торговой организации о правительственных закупках и в директивах Европейского союза о закупках.
Support was expressed for the principle that there should be consistency in the use of terminology in the draft convention unless the use of different terminology was justified. Было высказано мнение в поддержку применения принципа, согласно которому использование терминологии в проекте конвенции должно быть последовательным, если только не оправдано использование иной терминологии.
The issue that arises in the context of unilateral acts is somewhat different, and in this context we would have to make a distinction according to the legal effects of the act. В сфере односторонних актов вопрос ставится в иной форме, и в этой связи необходимо различать акт в зависимости от его юридических последствий.
It was said that article 4 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration dealt with a different situation from the one contemplated in the draft paragraph, which was said to constitute a useful addition to the Model Law. Было указано, что статья 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже касается иной ситуации, чем та, которая рассматривается в этом проекте пункта, и этот аспект, как было указано, представляет собой полезное дополнение к Типовому закону.
The scheduled in-country visit may occur in conjunction with the periodic review or in a different year, in accordance with the agreement between the Annex I Party, the expert review team and the secretariat. Запланированное посещение страны может проводиться в связи с периодическим рассмотрением или в иной год в соответствии с соглашением между Стороной, включенной в приложение I, группой экспертов по рассмотрению и секретариатом.
The nature of the displacement crisis also is different in that the affected areas were on the sidelines rather than in the centre of the area of conflict and are not under occupation. Перемещение носит также иной характер в том смысле, что затрагиваемые им районы расположены на окраинах, а не в центре территории, охваченной конфликтом, и являются свободными от оккупации.
Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the improvement in the financial situation of the United Nations during 2001, but expressed concern that the situation might be different in 2002. Г-жа Силот Браво (Куба), выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением констатирует улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций в 2001 году, но с обеспокоенностью отмечает, что в 2002 году ситуация может быть иной.
The recent history of the Middle East would be different without the 23 public vetoes that have been exercised by the United States, its numerous threats to use the veto with which it has paralysed the Council and the intense pressure it exerts in this area. Современная история Ближнего Востока была бы иной, если бы Соединенные Штаты открыто не применяли право вето 23 раза и не угрожали многократно применить вето, при помощи которого они парализовали Совет и оказывали мощное давление в этом районе.
Mr. YUTZIS said that the recognition of citizens' ethnic identity was no small matter, because it implied acknowledgement of a different culture, yet it was the best way to take account of the existence of cultural minorities. Г-н ЮТСИС говорит, что признание этнической самобытности граждан является важным вопросом, потому что это подразумевает признание иной культуры, но вместе с тем это и лучший путь к признанию существования культурных меньшинств.
But having said that, other representatives, speaking after him, said that we couldn't afford to exclude the possibility that they will choose a different course. Вместе с тем другие выступавшие говорили о том, что мы не можем позволить себе исключать возможность того, что Фронт изберет иной курс.
Nonetheless, it was stated that the problems posed by minerals were of a different nature and that the issues posed by migratory animals could best be addressed through bilateral or multilateral agreements. Тем не менее было заявлено, что проблемы, связанные с минеральными ресурсами, носят иной характер и что проблемы в отношении мигрирующих животных лучше урегулировать посредством двусторонних или многосторонних соглашений.
Some doubts were voiced regarding the contribution which the Commission might be able to make as regards the suggested sub-topics of oil and gas, whose problems were of a different nature and which were usually addressed through diplomatic and legal processes. Ряд членов Комиссии выразили сомнение в отношении возможного вклада Комиссии в анализ предлагаемых подтем нефти и газа, поскольку связанные с ними проблемы имеют иной характер и обычно решаются с помощью дипломатических и юридических средств.
Regardless of the degrading and insulting character of the statement for individuals of a different cultural background, the allegations made in the statement are not serious enough to justify a derogation from the freedom of expression. Независимо от унизительного и оскорбительного характера данного заявления для лиц иной культуры, сделанные в нем утверждения не настолько серьезны, чтобы оправдать отступление от свободы выражения своего мнения.
To ensure that the tests themselves were not at fault, the Ministry of Education had taken great pains to remove any cultural bias that might discriminate against children from different cultural backgrounds. С целью обеспечения объективности экзаменов министерство образования приложило все возможные усилия для устранения культурной предвзятости, которая могла бы сработать в ущерб детям - выходцам из иной культурной среды.
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции.
The São Paulo outcomes contained a pragmatic and balanced interpretation of policy space in the context of the application of different policy measures on the basis of concrete experience of what worked in a country and what did not. Итоговые документы Сан-Паульской конференции содержат прагматичное, сбалансированное толкование концепции пространства для маневра в политике в контексте применения различных мер политики на основе конкретного опыта, связанного с тем, что срабатывает в той или иной стране, а что не срабатывает.
This was the period not only of inter-agency institution-building, but also of institutional proliferation - of the creation of many different subcommittees, each dealing with an area of inter-agency concern. Этот период характеризовался не только межучрежденческим и институциональным строительством, но и институциональным ростом, т.е. созданием большого числа различных подкомитетов, каждый из которых занимался той или иной областью, представляющей интерес в межучрежденческом масштабе.
For added safety in the third and final phase of the issuance of the licence for entering into contract, a separate individual licence must be requested for each country of origin and each item of different customs tariff number. Для обеспечения большей надежности на третьем и заключительном этапе выдачи лицензии на заключение контракта необходимо получить отдельную индивидуальную лицензию по каждой стране происхождения и каждой статье, имеющей иной таможенный тарифный номер.
It has been stressed repeatedly by the Statistical Commission that 1993 SNA implementation is essentially a country responsibility and therefore that individual countries, based on their needs and resources, may choose a different path to implementation than the one suggested by the milestones. Статистическая комиссия неоднократно подчеркивала, что ответственность за внедрение СНС 1993 года лежит, по сути, на самих странах и что поэтому отдельные страны исходя из своих нужд и ресурсов могут выбрать иной путь внедрения СНС, чем предлагаемый путь, определяемый основными этапами.
Instead, the draft stipulated that the activities of military forces were subject to a different body of law, including the law of State responsibility and international humanitarian law. Напротив, проект конвенции предусматривает, что на деятельность вооруженных сил распространяется действие иной совокупности норм права, включая нормы права, касающиеся ответственности государств, и нормы международного гуманитарного права.
Some other agencies made a different choice, keeping two offices in New York and Washington) and, concerning Europe, in Geneva and Brussels, UNIDO and WFP) and even opening a third office in Copenhagen with the main purpose of fund-raising. Некоторые другие учреждения сделали иной выбор, сохранив по два отделения в Нью-Йорке и Вашингтоне), а применительно к Европе - в Женеве и Брюсселе, ЮНИДО и ВПП), и даже открыли третье отделение в Копенгагене с главной целью мобилизации средств.
The Aliens Appeals Board rejected the appeal on 16 May 2005, stating that it shared the conclusions reached by the Migration Board and that the circumstances invoked before it did not entail a different position. Совет по апелляциям иностранцев отклонил апелляцию 16 мая 2005 года, заявив, что он разделяет выводы, сделанные Миграционным советом, и что обстоятельства, доведенные до его сведения, не предполагают иной позиции.