| Such discrimination may affect these groups of women primarily, or to a different degree or in different ways than men. | Такая дискриминация в отношении различных групп общества может затрагивать в первую очередь указанные группы женщин, или же в иной степени или иным образом по сравнению с мужчинами. |
| Given that the customs and language of the Berber people were different, it appeared that they belonged to a different ethnic community, which would be covered by the Convention. | С учетом отличного характера обычаев и языка берберов представляется, что они относятся к иной этнической общине, подпадающей под действие положений Конвенции. |
| Intraregional trade shows a different pattern, similar to that of trade with high income countries due most likely to higher interconnection of regional markets and a different product composition. | Внутрирегиональная торговля демонстрирует иную динамику, аналогичную динамике торговли со странами, имеющими высокий уровень доходов, главным образом из-за более высокой степени взаимосвязанности региональных рынков и ее иной товарной структуры. |
| Different audiences (parliamentarians, businessmen, journalists) require different training tools and approaches. | В работе с той или иной аудиторией (депутаты парламента, бизнесмены, журналисты) требуются свои учебные средства и подходы. |
| Here's another little flower - different range of ultraviolet frequencies, different filters to match the pollinators. | Вот ещё один маленький цветок - иной диапазон частот ультрафиолета, другие фильтры, для совпадения с опылителями. |
| The remaining indicators show different degrees of progress or are stationary or in decline (see statistical annex). | Остальные показатели свидетельствуют о той или иной степени прогресса, находятся в стабильном состоянии или идут на убыль (см. статистическое приложение). |
| In the area of football, the approach is quite different. | В области развития футбола применялся совершенно иной подход. |
| It did not involve treatment that was different for Sikh persons than it would be for other applicants. | Это ограничение не предполагает, что к лицам, исповедующим сикхскую религию, должен применяться иной подход по сравнению с другими заявителями. |
| The distribution of poverty risk among people living alone and single parents is different. | Распределение нищеты среди одиноких граждан и одиноких матерей и отцов носит иной характер. |
| It contains 15 separate parts each of which deals with a different aspect, for instance, contract of employment, termination of contract etc. | Он включает 15 отдельных частей, каждая из которых освещает иной их аспект, например трудовой договор, расторжение договора и т.д. |
| Unfortunately, the reality was different. | К сожалению, реальность носит иной характер. |
| Because I come from another land, the color of my skin is different. | У меня иной цвет кожи, потому что я приехал из другой страны. |
| But if you can get those prints, then this is a whole different conversation. | Но если вы достанете отпечатки, разговор будет совершенно иной. |
| If you're different, people fear you. | Если ты иной, люди тебя боятся. |
| Because the truth, as I witnessed it, was something completely different. | Реальность, какой я ее видел, была абсолютно иной. |
| Besides, you'll feel totally different tomorrow. | Кроме того, ты почувствуешь себя совершенно иной завтра. |
| The e-mails took a slightly different tone after the "I miss you" ones stopped. | Твои письма приобрели немного иной тон, когда закончились все эти "я скучаю". |
| I see no reason to suspect universe number 44 will be any different. | Не вижу причин полагать что вселенная номер 44 будет иной. |
| While other colour signals have a quite different meaning. | Другие же несут в себе совсем иной смысл. |
| If the situation had been slightly different it might've been you that got blown apart. | Будь ситуация немного иной, взорвались бы вы, а не она. |
| It throws a different light on things. | И проливает иной свет на вещи. |
| Some situations, though, call for a different approach. | Однако некоторые ситуации диктуют иной подход. |
| So it's a different kind of, a very spiritual but yet very firm control. | Так что это иной вид управления, очень одухотворенный, но твердый контроль. |
| A visit by a judge should be identified as different again. | Посещение судьей следует рассматривать уже как имеющее совсем иной характер. |
| Grayson has none, but Dracula, that is a different matter entirely. | Грейсон не кто иной, как Дракула, это совершенно другой разговор. |