The Special Rapporteur is of the belief that humanitarian assistance requires a different approach, that of constructive engagement in human rights issues. |
По мнению Специального докладчика, при оказании гуманитарной помощи требуется иной подход, заключающийся в конструктивном участии в решении правозащитных проблем. |
Otherwise we will have to address an entirely different set of questions. |
В противном случае нам пришлось бы разбирать совершенно иной комплекс вопросов. |
The current peacekeeping assessment formula had been created under completely different political circumstances and no longer reflected current realities. |
Действующая формула определения взносов на проведение операций по поддержанию мира была выработана в совершенно иной политической обстановке и не отражает сложившихся в последнее время реалий. |
Today, we face a different scenario, characterized by relative calm. |
Сегодня мы рассматриваем иной, относительно спокойный сценарий. |
One multilateral lending institution had adopted a different approach. |
Иной подход применяется одним из многосторонних кредитных учреждений. |
The Special Rapporteur believes it would be more realistic to adopt a different approach. |
Специальный докладчик считает, что было бы более реалистичным выбрать иной подход. |
Using different base and threshold temperatures can influence whether a year is below or above the average. |
Использование различных базовых и пороговых температур может послужить причиной того, что показатели за тот или иной год являются выше или ниже среднего. |
The issues and successful approaches to the issues are different for each group. |
Круг вопросов, включая методы успешного их решения, изменяется в зависимости от той или иной группы. |
General policy questions concerning the approach to be taken to a topic were a different matter. |
Иначе обстоит дело с проблемами общей политики по ориентированию той или иной темы. |
The numbers of votes cast for different candidates can, under this arrangement, differ by as much as an order of magnitude. |
При таком подходе количество голосов, поданных за разных кандидатов, различается иной раз на целый порядок. |
The Johannesburg Summit was somewhat different, since it had focused mainly on the implementation of past decisions. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне была несколько иной, поскольку была сосредоточена преимущественно на вопросах осуществления ранее принятых решений. |
The current intensification of inequality was qualitatively different than in earlier historical periods and unfortunately that process could hardly be averted. |
В отличие от предшествующих эпох в современном мире усиление неравенства носит качественно иной характер, и, к сожалению, этот процесс представляется неизбежным. |
This state of affairs required the adoption of the above law to lay the groundwork of illiteracy eradication from a different perspective. |
Такое положение дел потребовало принятия вышеназванного закона, заложившего основу для искоренения неграмотности с точки зрения иной перспективы. |
A careful look at this article shows the different view taken in dealing with illiteracy. |
При внимательном рассмотрении видно, что в этой статье дается иной взгляд на решение проблемы неграмотности. |
Under intellectual property law, the situation may be different. |
В соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности ситуация может быть иной. |
But even if this were not to be the case, other factors may lead to a different assessment. |
Однако даже если этого не произойдет, другие факторы могут привести к иной оценке данного вопроса. |
But the position where the obligation is a multilateral one may well be different. |
Однако ситуация, когда обязательство является многосторонним, вполне может быть иной. |
This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. |
Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль. |
For our part, we would have preferred a different approach to this sensitive issue. |
Со своей стороны, мы предпочли бы иной подход к этому деликатному вопросу. |
There is no need to draw a different conclusion in the case of unilateral acts. |
Применительно к односторонним актам нет оснований делать иной вывод. |
In other countries, it was observed, a different approach was followed. |
В других странах, как отмечалось, используется иной подход. |
It was also determined that the commentary should recognize that some nations may wish to adopt a different approach. |
Было также определено, что в комментарии следует признать, что некоторые страны могут пожелать принять иной подход. |
In the case of a protest, the issue could be approached from a different angle. |
Применительно к протесту может иметь место иной подход. |
Thus, parties are not allowed to agree on a different standard of conduct to be followed by conciliators. |
Таким образом, сторонам не разрешается согласовывать иной стандарт поведения, которого должны придерживаться посредники. |
Had the application of restraint and responsibility prevented the nuclearization of our region, the CTBT might have enjoyed a different status today. |
Если бы проявление сдержанности и ответственности могло предотвратить нуклеаризацию нашего региона, то у ДВЗЯИ сегодня был бы совсем иной статус. |