Each one has a different physical appearance and behaviour. |
Это отдельная модель, обладающая индивидуальной внешностью и иной технической начинкой. |
Also significant is the evidence of different patterns of reproductive behaviour among population subgroups. |
В этой связи уместно отметить, что показатель плодовитости изменяется в зависимости от той или иной группы населения страны. |
The global economic reality in 1999 was, however, far different. |
Однако, если взглянуть на положение в мировой экономике в 1999 году, можно констатировать, что реальность оказалась иной. |
By this resolution, we are now united in trying a different course. |
В результате принятия сегодня данной резолюции мы объединяем наши усилия с тем, чтобы попытаться попробовать иной подход. |
Emotional tears have a different composition than irritant-induced tears. |
У слез от эмоций - иной состав, нежели у обычных слез, вызванных раздражением слизистой. |
Gillan noted that there was a different approach and style to the episode, and it was more character-driven. |
Как отметила Гиллан, у сценариста был совершенно иной подход и представления о стилистике эпизода, из-за чего серия оказалась в большей степени сосредоточена на персонажах. |
Every little thing had a different flavor knowing he'd never be able to do it for her again. |
И все, даже самые обыденные вещи, приобрели иной смысл, с того момента, как он понял, что делает все это для нее в последний раз. |
The name might not be much different, but the imagery sure is. |
Название может не сильно отличаться, но совокупность вызываемых мысленных образов будет совсем иной. |
A categorization scheme of different automated connectors has been introduced: |
Была введена следующая схема отнесения различных автоматизированных соединителей к той или иной категории: |
All of the combatant forces, in significantly different degrees, have committed grave breaches of the Geneva Conventions. |
В той или иной мере - хотя и в весьма различной мере - ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций несут все группировки комбатантов. |
Old Chinese, on the other hand, had a significantly different structure. |
Корейско-китайское хозяйство имело совершенно иной характер. |
The risks highlighted in the present report can be seen, to different degrees, in atrocity crimes that have occurred in all regions of the world. |
Риски, изложенные в настоящем докладе, в той или иной степени наблюдаются в ситуациях совершения злодеяний во всех регионах мира. |
What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. |
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
The position with a de facto, "creeping" or disguised occupation, however, may well be different. |
Однако в случае "медленного" или замаскированного занятия ситуация может быть иной. |
"We, the Peoples" can lead to reflections on a totally different side of the United Nations reality as well. |
Доклад побуждает к размышлениям и о совершенно иной стороне деятельности Организации Объединенных Наций. |
If the money invested in arms were to be used instead for the good of humankind, the world would be a different place. |
Произойди перелом в оружейной сфере во благо человека, иной бы стала и наша планета. |
The discussion focused on the frequency with which medical exams should be given to licensees in different age groups. |
В ходе обсуждения было уделено много внимания вопросу о том, как часто должны проходить медицинское освидетельствование лица, получившие лицензию, в зависимости от их принадлежности к той или иной возрастной группе. |
INATEC courses of study have different basic educational prerequisites depending on the technical training each person is seeking. |
Для прохождения программ ИНАТЕК, предназначенных для молодых и взрослых людей, требуется базовая подготовка различной продолжительности, в зависимости от уровня технической подготовки, которую желает получить тот или иной студент. |
That which for some might perhaps constitute an extraordinary contribution, for others who maintain different military and security doctrines, different ideas of what disarmament is per se, might be one more step of limited practical significance. |
То, что одни посчитают выдающимся вкладом, другие - придерживающиеся иной военной доктрины и проповедующие иной подход к вопросам безопасности, имеющие иные представления о сути разоружения, - могут воспринять как еще один шаг, имеющий ограниченную практическую значимость. |
Moses studied medicine and philosophy; the latter, he regarded as a divine science which teaches the same doctrines as the Cabala, using a different language and different terms to designate the same objects. |
Также изучал медицину и философию; последнюю считал божественным знанием, которое учит тому же, что и каббала, употребляя лишь иной язык и иные термины для обозначения тех же самых понятий. |
Sometimes we're not impressed by a particular year and we send the wine back because wines of different harvests have different properties. For example, 1985, 1989 and 1990 were very good years for French wines, especially for Bordeaux. |
Иногда тот или иной год нас не устраивает, и мы отказываемся от этого вина, потому что вина разных урожаев ценятся по-разному, так, например, 1985, 1989 и 1990-й - это очень хорошие годы для Франции, особенно для Бордо. |
Whereas astrobiologists are concerned with the detection and analysis of life elsewhere in the Universe, xenobiology attempts to design forms of life with a different biochemistry or different genetic code than on planet Earth. |
В то время как астробиологи обеспокоены выявлением и анализом (гипотетически) существующей жизни во Вселенной, ксенобиология прилагает усилия к разработке формы жизни с иной биохимией или иным генетическим кодом на планете Земля. |
This interpretation of "MSY" is radically different, and requires a different notation from MSY as normally derived, and this reference point is referred to here as the maximum constant yield (MCY). |
Это толкование "МУВ" имеет радикально иной характер и требует обозначения, отличающегося от рассчитываемого обычным путем МУВ, и данный критерий именуется в настоящей работе как максимальный постоянный вылов (МПВ). |
As the customs codes were created for a different purpose they did not allow a description of the product to the same detail as the UNECE code and sometimes there were different interpretations on where to classify a product. |
Поскольку таможенные коды создавались для иных целей, они не позволяют описывать продукты с такой же степенью детализации, что и коды ЕЭК ООН, и в некоторых случаях были отмечены различия в толкованиях применительно к категориям, по которым должен классифицироваться тот или иной продукт. |
As the customs codes were created for a different purpose they did not allow a description of the product to the same detail as the UNECE code and sometimes there were different interpretations on where to classify a product. |
Поскольку таможенные коды создаются в иных целях, они не содержат такого же подробного описания продукта, как коды ЕЭК ООН, и иногда допускаются различные толкования того, к какой категории следует относить тот или иной продукт. |