Those friendships will, over the next two to three years, take on a different dimension as countries establish relationships directly with the Government of East Timor. |
Эта дружба приобретет в последующие два-три года иной аспект, когда страны будут напрямую устанавливать отношения с правительством Восточного Тимора. |
A number of insolvency laws adopt a different approach, providing that the reorganization proceedings will conclude once creditors have approved the plan. |
Законодательство о несостоятельности ряда стран применяет иной подход, предусматривающий, что реорганизационное производство будет завершено после одобрения кредиторами плана реорганизации. |
Those provisions, it was pointed out, had been originally contained, albeit using a different formulation, in an earlier version of the draft convention. |
Было указано, что эти положения, хотя первоначально и в иной редакции, содержались в предыдущем варианте проекта конвенции. |
And then I said that if there were an outright objection to it, then it would be a totally different picture. |
И, кроме того, я сказал, что если последуют категорические возражения, тогда ситуация будет совершенно иной. |
What I said was, "if there is an objection", which would be a different picture. |
«Если поступят возражения» - вот что я сказал, и в таком случае ситуация будет иной. |
Mr. Wallace said that the representative of Mexico was rightly concerned about a different situation: one in which the partners in a consortium changed. |
Г-н Уоллес говорит, что представитель Мексики справедливо озабочен иной ситуацией: ситуацией, при которой партнеры по консорциуму поменялись. |
The situation seemed slightly different in cases where the organization authorized member States to act but did not impose upon them any particular conduct. |
Ситуация представляется несколько иной в тех случаях, когда организация уполномочивает государства-члены действовать, однако не предписывает им какого-либо конкретного порядка действий. |
A different approach with regard to the responsibility of international organizations would disturb the unified regime on the origin of international obligations. |
Иной подход в отношении ответственности международных организаций нарушит унифицированный режим происхождения международных обязательств. |
Had we known this information before the Disarmament Commission session began, I think we might have been facing an outcome different than the one we have today. |
Думаю, что если бы мы располагали этой информацией до начала сессии Комиссии по разоружению, ситуация могла бы быть совершенно иной, чем сегодня. |
Some workers will lose their jobs, while other industries will need workers, but those with different skills. |
Некоторые работники потеряют работу, в то время как в других отраслях будет ощущаться потребность в кадрах, но иной квалификации. |
Third parties in the position of unsecured creditors and insolvency representatives, along with co-owners of the encumbered assets, are in a somewhat different position. |
Третьи стороны, находящиеся в положении необеспеченных кредиторов и представителей по делам о несостоятельности, а также совладельцы обремененных активов, находятся в несколько иной ситуации. |
Positive results allowed for macroeconomic stability, but genuinely inadequate results in the social sphere were the outcome primarily of exhaustion and the need for different responses. |
Положительные результаты приводили к макроэкономической стабильности, однако совершенно неадекватные результаты в социальной сфере, в первую очередь, были следствием того, что были исчерпаны все возможности и требовался иной подход. |
The situation was different among the pivotal countries, however, where indications were that cooperation among developing countries was more widespread and diverse. |
В основных странах ситуация была, однако, иной и по всем признакам сотрудничество между этими странами было более широким и разноплановым. |
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. |
Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке. |
Compensation awards tend to penalize both the unlawful dismissal and the injustice inflicted by reason of the victim's membership in a different ethnic group. |
В этом случае решение о предоставлении возмещения предусматривает наказание за неправомерное увольнение и за причинение ущерба на почве принадлежности к иной этнической группе. |
As such, proposals to establish such posts under the regular budget can be viewed as a conversion to a different funding source. |
Поэтому предложения о создании таких должностей в рамках регулярного бюджета могут рассматриваться в качестве предложений о переходе на иной источник финансирования. |
Similarly, there is no unique policy mix to tackle a given situation, and different policy options are often not neutral from a social or environmental standpoint. |
Аналогичным образом, не существует какого-либо уникального комплекса политических мер для урегулирования той или иной конкретной ситуации, и на различные политические варианты зачастую влияют социальные или экологические факторы. |
Approximately 10 per cent of global forest area is now under some form of protection, although the degree of protection varies significantly between different regions. |
Примерно 10 процентов лесных площадей в мире находятся под той или иной формой охраны, хотя степень охраны существенно варьируется в различных регионах. |
There is yet another aspect to the division of labour, namely, the consideration of the different tasks that a mission has to fulfil. |
Есть и другой аспект вопроса о разделении обязанностей, а именно определение различных задач, которые необходимо выполнить той или иной миссии. |
Where this is not possible, for example where the certifying authority applies a different financial reporting period, the contractor should indicate the tentative date of submission in the annual report. |
Если это невозможно, например если заверяющая инстанция применяет иной финансово-отчетный период, контрактор должен указывать в годовом отчете приблизительную дату представления. |
Developing countries and countries with economies in transition face a somewhat different challenge in terms of their ability to offer subsidies and stimulus packages. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с несколько иной проблемой в плане способности предоставлять субсидии и вырабатывать пакеты стимулов. |
In June 2009, the Conference decided to test a different timing of CES Bureau meetings compared to those stipulated above. |
В июне 2009 года Конференция постановила использовать на экспериментальной основе иной график проведения совещаний Бюро КЕС, чем тот, который изложен выше. |
The situation will be different next year, as the Fourth Committee cannot afford us an additional meeting on Friday evening. |
В следующем году ситуация будет иной: Четвертый комитет не сможет предоставить нам возможность провести одно дополнительное заседание в пятницу вечером. |
Latvia rejects the recommendations as, instead of adopting a general gender equality law, it has chosen a different approach - to integrate anti-discriminatory provisions into sectoral laws. |
93.23, 93.24 Латвия отклоняет эти рекомендации, поскольку вместо принятия общего закона о гендерном равенстве она избрала иной подход: интегрировать антидискриминационные положения в секторальные законы. |
Other countries have adopted a different approach, in which they have imposed legal obligations on industry to cooperate with law enforcement in criminal investigations. |
В других странах применяется иной подход, в соответствии с которым на отраслевые предприятия налагаются юридические обязательства по сотрудничеству с правоохранительными органами в деле проведения уголовных расследований. |