Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
First, there was no justification for different treatment of aliens lawfully or unlawfully present as far as their minimum procedural rights were concerned; indeed, draft article 14 provided that the human dignity and human rights of all aliens must be respected. Во-первых, с точки зрения процедурных прав никаких оснований для неодинакового обращения с иностранцами, законно или незаконно находящимися на той или иной территории, не существует; фактически в проекте статьи 14 предусматривается необходимость уважения человеческого достоинства и прав человека всех иностранцев.
As a result, issues related to policy coherence are moving more and more to the forefront of policy consideration, for example in terms of aligning a country's IIA network with its domestic laws and economic development policies and between the different IIAs. В результате вопросы, касающиеся согласованности в политике, все больше выходят на передний план, например с точки зрения приведения сети МИС той или иной страны в соответствие с ее внутренним законодательством и политикой экономического развития, а также обеспечения согласованности между различными МИС.
Students and teachers of subjects relevant to the United Nations have often argued with the Department for a different publication that places a greater emphasis on a comprehensive and more substantive in-depth analysis of a theme and that offered an authoritative voice to scholars, students and practitioners. Учащиеся и педагоги, преподающие предметы, актуальные для Организации Объединенных Наций, часто высказывали Департаменту мнение о том, что необходимо другое издание, с упором на всесторонний и более предметный углубленный анализ той или иной темы и со статьями авторитетных ученых, студентов и специалистов-практиков.
In view of the wide geographical coverage of the TIR Convention and the different levels of technological development of the countries concerned, the duration of the transition steps may vary from country to country. С учетом широкого географического охвата Конвенции МДП и различных уровней технологического развития участвующих стран продолжительность переходных этапов может отличаться в зависимости от той или иной страны.
Within each of the mainstream occupational groups employed at the Agency, there are 'streams' or clusters of jobs that serve a somewhat similar function and require similar competencies but at different levels of the hierarchy. В рамках каждой основной профессиональной группы сотрудников в Управлении имеются "потоки" или "кластеры" профессий, которые связаны с выполнением в той или иной степени схожих функций и требуют аналогичной профессиональной компетентности, но на различных уровнях иерархии.
His proposed amendments took a different approach based on the sanctity of all life, including the right to life of the unborn. Предложенные оратором поправки отражают иной подход, основанный на священности права на жизнь всех людей, в том числе права еще не рожденных детей на жизнь.
The current rules do not allow the movement of staff recruited under a different process and funded from extrabudgetary resources to move to the core posts funded from the regular budget. В соответствии с действующими правилами не разрешается переводить сотрудников, которые были наняты в соответствии с иной процедурой и должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов, на штатные должности, финансируемые из регулярного бюджета.
Compelling people of a different nationality to retain their legal status as aliens for the bulk of their lives might be viewed as inhospitable or as intentional exclusion from the polity. Когда людей иной национальности вынуждают сохранять правовой статус иностранцев на протяжении большей части их жизни, это можно рассматривать как негостеприимство или же как намеренное стремление исключить их из жизни страны.
In any event, it considers that the facts of this case are different, as the author had her visa cancelled in 2001, and had pursued four years of litigation relating to her protection visa application, which prolonged her detention. В любом случае оно считает, что фактическая сторона этого дела является иной, поскольку виза автора была аннулирована в 2001 году, и автор в течение четырех лет в судебном порядке добивалась выдачи защитной визы, что явилось причиной продления ее задержания.
Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан.
It stressed that, today, the situation in Colombia is different, as there is extensive support from the population because the Government is aware of its obligations and is making every effort to comply with those obligations in protecting its people. Сегодня ситуация в Колумбии является совершенно иной, поскольку население в основной своей массе поддерживает правительство, осознающее свою ответственность и делающее все от него зависящее для выполнения обязательств по защите людей.
As a result of the extensive discussion on article 25, it was questioned in the Working Group whether that article presented the risk of over regulating the procedure for hearings and whether a different approach should be adopted. В результате подробного обсуждения статьи 25 в Рабочей группе был поднят вопрос о том, не создает ли эта статья опасность чрезмерного регулирования процедур проведения слушаний и не следует ли использовать иной подход.
To avoid confusion, it was suggested that a different term should be used in the proposal. (On the same subject, see further paras. 38-44 below.) Во избежание недопонимания было высказано мнение о том, что в рассматриваемом предложении следует использовать иной термин. (По этому же вопросу см. далее пункты 38-44.)
In addition, it was said that the term "contract" was used consistently in the Rules, and it might not be appropriate to use a different term under article 33, paragraph (3). В дополнение к этому было указано, что термин "договор" последовательно используется во всем тексте Регламента и что было бы неуместно использовать иной термин в пункте З статьи ЗЗ.
You ever wonder how your life would be different if you could go back and change one thing? Ты когда-нибудь думала о том, что твоя жизнь была бы иной, если бы ты могла вернуться и изменить одну вещь?
I think I would have liked to have been your son, but a different path was chosen for me, and I have for the past 1,000 years been son of Mikael... Думаю, мне бы понравилось быть твоим сыном, но за меня выбрали иной путь, и последнюю тысячу лет я был сыном Майкла...
The difference in the number of military contingent personnel and contingent-owned equipment repatriated is owing to the fact that the repatriation involved a level III hospital instead of the planned level II and a different engineering company than originally planned. Разница в численности репатриированных военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества объясняется репатриацией госпиталя третьего уровня вместо запланированной репатриации госпиталя второго уровня, а также репатриацией иной инженерной роты, чем было запланировано изначально.
In disagreement with the expert from the UK, he also stated that, should the European Union adopt the stringency level 2, then single member States would not be in a position to adopt a different level of stringency. Он не согласился с экспертом от Соединенного Королевства, отметив, что если Европейский союз примет второй уровень жесткости, то отдельные государства-члены не будут иметь права принимать иной уровень жесткости.
Contracting Parties that wished to apply a higher or different standard of transparency as contained in existing investment treaties would be required to reserve the application of the transparency convention in relation to those investment treaties. От Договаривающихся сторон, которые пожелают применять более высокий или иной стандарт прозрачности, чем это предусмотрено в действующих международных инвестиционных договорах, потребуется оговорка, касающаяся применения конвенции о прозрачности в отношении таких международных инвестиционных договоров.
A shift to a transformative agenda, as discussed by the Commission for Social Development in 2013 and reflected in the aspirations of the sustainable development agenda, requires a fundamentally different vision of and approach to social development. Переход к программе преобразований, который обсуждался в Комиссии социального развития в 2013 году и отражен в задачах, поставленных в повестке дня в области устойчивого развития, требует принципиально иной концепции и видения социального развития.
In the light of the State party's express recognition of the difference in life expectancies, the petitioner does not see why the State party has set the age requirement at 65 for all Australians, when it is recognized that indigenous Australians are in a different situation. В свете прямого признания государством-участником разницы в показателях средней продолжительности жизни автор не видит оснований для установления государством-участником пенсионного возраста в 65 лет для всех австралийцев, так как оно признало, что австралийцы-аборигены находятся в иной ситуации.
It is certainly ambitious to say that a "matter" is not covered by the reservation simply because the Committee prefers to take a different view of the merits, in contrast to the European Court. Безусловно, было бы слишком смелым утверждать, что тот или иной "вопрос" не охвачен оговоркой лишь потому, что Комитет предпочитает придерживаться иного мнения по существу вопроса в отличие от Европейского суда.
Violence against women is not particular to any given socio-economic class or region but prevalent in varying degrees across the socio-economic spectrum in different parts of the world. насилие в отношении женщин не присуще какому-либо определенному социально-экономическому классу или региону, оно распространено в той или иной степени по всему социально-экономическому спектру в различных частях мира;
That might suggest that the same question was being asked over and over when, in fact, each question approached the issue from a different angle, given that some of the Covenant's articles were very closely related. Может сложиться впечатление, что один и тот же вопрос задается несколько раз, но на самом деле тот или иной вопрос каждый раз затрагивается с различных точек зрения, что объясняется очень тесной взаимосвязью между некоторыми статьями.
Each Office had thus far used a different database to record case information for reporting purposes, utilizing, to varying degrees, the database reporting categories elaborated by the International Ombudsman Association as a standardized model. Каждое подразделение пока пользуется своей собственной базой данных для регистрации информации о делах для целей отчетности, применяя в той или иной степени категории отчетности для баз данных, разработанные Международной ассоциацией омбудсменов в качестве стандартной модели.