Instead of the usual statement, I thought it appropriate at this time to take a slightly different approach by posing some questions. |
Вместо выступления с обычным заявлением я счел уместным на данном этапе занять несколько иной подход, поставив ряд вопросов. |
Remarks submitted by users representing local government and self-government administration are quite different. |
Замечания пользователей, представляющих местные органы власти и органы самоуправления, носят совершенно иной характер. |
It is time to look at this issue from a new and different point of view. |
Сейчас пришло время взглянуть на этот вопрос с новой и иной точки зрения. |
Paragraph 4 highlights a different aspect in the process of ensuring the existence of remedies for victims of transboundary harm. |
В пункте 4 выделяется иной аспект процесса обеспечения существования средств правовой защиты для жертв трансграничного ущерба. |
The third was considered unfeasible owing to its radically different approach to the administration of pay and benefits. |
Третье предложение было сочтено неосуществимым, поскольку оно предполагает радикально иной подход к регулированию вознаграждения, пособий и льгот. |
A different view would misconstrue the substance of the Optional Protocol by recognizing a general rather than an individual right of complaint. |
В иной трактовке искажалось бы существо Факультативного протокола, поскольку признавалось бы общее, а не индивидуальное право обращения с жалобой. |
According to the information provided by Lavcevic and Primorje, the reality was different. |
Согласно информации, предоставленной компаниями "Лавцевич" и "Приморье", в реальности ситуация была иной. |
The objective in this case is entirely different to that of the supervision of banks and investment institutions. |
В данном случае задача является совершенно иной по сравнению с надзором за работой банков и инвестиционных учреждений. |
She also highlighted that children born to soldiers from a different ethnic group faced stigma or abandonment. |
Она также подчеркнула, что дети, родившиеся от солдат, принадлежащих к иной этнической группе, становятся изгоями в своих общинах или оказываются брошенными на произвол судьбы. |
Other Delegations believed that it would be difficult to agree on a different agenda. |
Другие же делегации полагали, что было бы трудно достичь согласия по иной повестке дня. |
South Africa will continue to encourage a different approach and a more inclusive one to this matter. |
Южная Африка будет и впредь ратовать за иной, более инклюзивный подход в этом отношении. |
We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. |
И если мы этим займемся, то нам тоже надо предусмотреть определенный да и иной тип проверки. |
There were grounds for taking a different approach in the context of international organizations. |
Есть основания принять иной подход в контексте международных организаций. |
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. |
Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим. |
Another advantage of pre-school education in nursery schools is the joint attendance of children from the majority society with those from a different cultural environment. |
Еще одно преимущество дошкольного воспитания в детских садах сводится к тому, что дети, представляющие большинство общества, посещают их совместно с детьми из иной культурной среды. |
With regard to secondary education, the approach is somewhat different, because secondary education is not compulsory. |
Что касается среднего образования, здесь подход несколько иной, потому что среднее образование не является обязательным. |
The present Government, aware of the fact that fundamental issues must first be addressed, adopted a different approach. |
Нынешнее же правительство, осознавая, что сначала надо решить основные проблемы, заняло иной подход. |
The licence of a professional is of a different nature. |
Лицензия того или иного специалиста носит иной характер. |
Therefore, Olmo Lungring possesses a different ontological status than ordinary geographical regions and countries. |
Следовательно, Олмо Лунгринг имеет иной онтологический статус, нежели обычные географические регионы и страны. |
Compared to the MAG Model 60-40, the M240 has a different flash hider and gas valve. |
По сравнению с MAG Model 60-40, у M240 иной пламегаситель и газовый регулятор. |
There is little reason to believe that the human sleep/wake system would evolve in a fundamentally different manner. |
Существует мало оснований полагать, что человеческая система сна/ бодрствования будет развиваться на принципиально иной основе. |
In smaller towns the trend was different. |
В небольших городах тенденция была иной. |
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. |
Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл. |
And yet the election campaign was different in nature than in the previous elections to the Duma. |
И всё же избирательная кампания носила иной характер, чем при предыдущих выборах в Думу. |
If the axiom of choice is not assumed we need to do something different. |
Если мы не принимаем аксиому выбора, требуется иной подход. |