Most other cities adopt a different approach aimed at persuading higher-income residents to settle in problem neighbourhoods through the inducement of high-quality housing, rather than barring lower-income residents from access to the housing stock. |
В большинстве других городов используется иной подход: вместо того, чтобы закрывать доступ к жилью лицам с низкими доходами, более обеспеченных жителей поощряют селиться в проблемных районах, предлагая им более качественное жилье. |
A different attitude may be taken to users who do not have strong bona-fide research credentials or if they have access to databases where it would be easy to match AMFs. |
По отношению к пользователям, которые не имеют безупречной репутации добросовестных исследователей или которые имеют доступ к базам данных, легко поддающихся совмещению с ОФМ, может применяться иной подход. |
(c) Description of major benefits realized, including the effect or impact that the implementation of the programme/subprogramme had on its various beneficiaries at different levels; |
с) описание основных достижений с указанием на то, какую пользу или отдачу принесло осуществление той или иной программы/подпрограммы для ее бенефициаров на различных уровнях; |
Evidently, the different estimates were the result of the varying methodologies currently used; the common country assessment in the UNDAF would ensure that a single figure for the population of a country would be used throughout the United Nations system in the future. |
По всей видимости, различные оценки стали результатом использования различных методологий; предусмотренная РПООНПР общая страновая оценка обеспечит использование в будущем в рамках системы Организации Объединенных Наций единых данных о численности населения в той или иной стране. |
The joint evaluation work group, TASE, of the central labour-market organizations has handled the development projects of different branches and promoted incentive-pay systems based on an evaluation of the requirements of the work. |
Совместная рабочая группа по оценке (ТАСЕ) основных организаций рынка труда осуществляла проект развития различных сфер занятости и оказывала содействие внедрению стимулирующих систем оплаты труда на основе оценки требований, предъявляемых к выполнению той или иной работы. |
However, it uses as the source for this information a General Assembly document (A/61/133) that has nothing to do with the Register and which concerns instead a different instrument, namely the standardized instrument for reporting military expenditures. |
При этом в качестве источника этих данных указан документ Генеральной Ассамблеи (А/61/133), который не имеет к Регистру никакого отношения, ибо это совершенно иной документ и касается он стандартизированной международной отчетности о военных расходах. |
a For the 2012-2013 budget a different approach was applied: the four biennial recosting moments were deferred at stages, and at the end non-conventional methods of funding the recosting increases were used. |
а В отношении бюджета на период 2012 - 2013 годов использовался иной подход: пересчет, который предусматривается проводить в четыре конкретных момента времени в течение двухгодичного периода, поэтапно откладывался, и в конечном итоге для финансирования обусловленного пересчетом прироста ассигнований были использованы нетрадиционные методы. |
The suggestion was also made that there be a different commencement day regarding the claim against the shipper than for a claim against the carrier. |
Было высказано также предположение о том, что применительно к искам в отношении грузоотправителя по договору следует установить иной день начала течения срока давности, чем применительно к искам в отношении перевозчика. |
(m) Paragraph 49, which was an exception to the ordinary-course-of-business priority rule, should be deleted as it addressed a different matter that was discussed in paragraph 40; |
м) пункт 49, в котором говорится об исключении из действия правила приоритета, основывающегося на обычной коммерческой деятельности, следует исключить, поскольку в нем рассматривается иной вопрос, чем тот, который обсуждается в пункте 40; |
However, the amount cited is based on estimates relating to over 10,000 such reports, so that the final amount could be quite different, as actual exceptions will vary from the estimates. |
Однако названная сумма была получена на основе оценок, относящихся к более чем 10000 отчетов о случаях несовпадения данных о взносах участников, и, таким образом, окончательная сумма может оказаться совершенно иной, поскольку фактические несовпадения данных могут отличаться от результатов оценки. |
Different pathology, same instinct. |
С иной патологией, но схожими инстинктами. |
In which ways and to what extent states intervene and invest in the market place is a question of highest political nature and differs greatly from country to country and in different parts of the world. |
Каким образом и в какой степени государства вмешиваются в работу рынка и содействуют ему - это вопрос, который имеет сугубо политический характер и который в зависимости от той или иной страны или той или иной части света обретает различный смысл. |
Additional thirty nine districts were at different levels of implementation of the VHT Strategy and 3 districts (Kabaale, Mubende and Sheema) had not started the implementation at all. |
В 39 других округах эта работа уже находилась на той или иной стадии, а в трех округах (Кабаале, Мубенде и Шеема) еще не была начата. |
The electron at such short distances has a slightly different electric charge than does the dressed electron seen at large distances, and this change, or running, in the value of the electric charge is determined by the renormalization group equation. |
Электрон на таких малых расстояниях имеет несколько иной электрический заряд, чем «одетый электрон» на больших расстояниях, и это изменение электрического заряда определяется уравнением ренормгруппы. |
Indigenous peoples have explained that, because of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, there is a need for a different conceptual framework to understand this relationship and a need for recognition of the cultural differences that exist. |
Коренные народы показали, что в силу глубокой связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами необходим иной концептуальный подход к пониманию этой связи, как и признание имеющихся культурных различий. |
And you actually did inspire me. I looked at you, I thought, well, he's made it. Maybe there is a different way. So I would like to thank you for that inspiration, and for coming to TED today. Thank you. |
Вы меня вдохновили. Я смотрел на Вас и думал: «Вот человек добился успеха. Значит, есть иной путь?» Так что, я хочу поблагодарить Вас за то вдохновение и за то, что вы пришли на TED сегодня. Спасибо Вам. |
The third scenario would imply a different level of military action and could not be implemented until the Security Council had authorized the additional troops and equipment that would be necessary and these had been deployed in theatre. |
Третий вариант подразумевал бы иной уровень военной деятельности и не мог бы быть осуществлен до тех пор, пока Совет Безопасности не санкционировал бы необходимые дополнительные войска и технику и пока эти войска и техника не были бы развернуты в районе операций. |
If these claims by the United Nations arise from the same situation that gave rise to the claim against it, they are regarded as "counter-claims"; if they arise from a different situation, they are regarded as "off-sets". |
Если требования Организации Объединенных Наций возникают в связи с той же ситуацией, которая обусловила требования, предъявленные ей, то они считаются «встречными требованиями»; если они возникают в связи с иной ситуацией, то они рассматриваются как «зачет требований». |
Application of the relocation cost technique to forests is typically restricted to a different purpose, namely, assessing the direct costs of establishing new protected areas that require the resettlement of forest-dwelling communities. 5. Preventive/defensive expenditure (what it would cost |
Применение метода оценки расходов на перемещение к лесным районам, как правило, сводится к иной цели, а именно, оценке прямых издержек создания новых заказников, для чего требуется переселение общин, проживающих в лесных районах. |
Intellectual property law, however, is concerned with ownership and the notion of "third parties" has a different meaning, as it refers to authorized users, unauthorized users and transferees. |
В то же время законодательство об интеллектуальной собственности посвящено именно правам собственности, и в понятие "третьи стороны" здесь вкладывается иной смысл, поскольку речь идет о санкционированных пользователях, несанкционированных пользователях и лицах, которым передаются эти права. |
Of course, intellectual property law may have different treatment for its purposes; and nothing in secured transactions law prevents a secured creditor from agreeing with an owner or other rights holder to become an owner or other rights holder. |
Конечно, в законодательстве об интеллектуальной собственности для целей этого законодательства может быть предусмотрен иной режим; при этом ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не мешает обеспеченному кредитору прийти с собственником или иным правообладателем к соглашению, согласно которому этот кредитор сам станет собственником или иным правообладателем. |
The Sallivaara Committee's opinion resulted in a course being adopted different to that originally recommended by the Wilderness Committee to reconcile forestry and herding, including a reduced area available to forestry. |
С учетом позиции Салливаарского комитета был принят иной подход, чем первоначально рекомендовал Комитет по дикой природе, в целях согласования лесохозяйственной деятельности и оленеводства, включая территориальное ограничение лесохозяйственной деятельности. |
Date of sending report to the UN Point of Contact Details (name, department, telephone, fax and e-mail) of the person in the State Party who deals with Article 7 responsibilities and, if different, the details of the person filling in the form. |
Подробная информация (фамилия, департамент, телефон, факс и электронная почта) в отношении лица в государстве-участнике, которое занимается выполнением обязанностей по статье 7, и, если она является иной, подробная информация в отношении лица, заполняющего форму. |
One of the main concerns about cross-border access to, or exchange of, micro-data is the ability of a country to exercise its criminal jurisdiction over a researcher/user in a different country, should that researcher/user breach a duty of confidentiality of the data being accessed. |
Одна из основных проблем в области трансграничного доступа к микроданным и обмена микроданными состоит в возможности той или иной страны осуществлять свою уголовную юрисдикцию по отношению к исследователям/пользователям в другой стране, в случае если таковые нарушают обязательства о сохранении конфиденциального статуса используемых ими данных. |
the lack of responsivenessiveness to women's the different education needs at various life stages.of women in their various life-stages. |
игнорированием различий в потребностях женщин в образовании в тот или иной период жизни. |