Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
It was found that few women report incidents of abuse to the authorities; some explain that they are dependent on their husband for different reasons and that is why they keep quiet about the abuse. Отмечается также, что лишь небольшое число женщин, пострадавших от жестокого обращения, обращаются за помощью в компетентные органы; некоторые из них в той или иной степени зависят от супруга и потому замалчивают факты агрессивного поведения.
Web analyst can see exactly when specific website activity happens against wall clock, regardless of diverse time zones of website visitors and different time zone of web server. Отчеты TrackSite отображают время той или иной активность на сайте во временной зоне пользователя, вне зависимости от разнообразных временных зон посетителей сайта и временной зоны веб-сервера.
I know very well the problems of industrial production, but in this case the thing is I think slightly different: the target of this product is a public non-computerized, which has no idea what "update". Я очень хорошо знаю проблемы промышленного производства, но в данном случае то, я думаю, несколько иной: цель данного продукта является общественной Non-компьютеризирована, который не знает, что "Update".
The Belgian federal administration is organized on the basis of four levels that correspond to the different levels of qualification; Федеральная администрация имеет четырехуровневую структуру; каждый уровень соответствует той или иной квалификации:
Global Zero advances a slightly different incremental-comprehensive approach, focusing on a range of simultaneous disarmament measures, followed by the negotiation of a comprehensive treaty - the entire process to be completed by 2030. Сторонники инициативы "Глобальный ноль" выдвигают несколько иной поступательно-всеобъемлющий подход с акцентом на ряде одновременных разоруженческих мер, сопровождающихся переговорами по всеобъемлющему договору, причем весь процесс намечается завершить к 2030 году.
There's possibility to make a chart of dynamics of different currencies against leu and you may also look how the currency rates changed within a month. Есть возможность построить удобный график динамики той или иной валюты в течение месяца по отношению к лею, а также можно просмотреть изменения курса в течение последнего месяца.
All rivers of the Ladoga are different size but all of them serve as a main feeding source for the lake. The rivers bring about 70 cubic kilometers of water annually. Причудливые очертания скалистых островов, достигающих иной раз высоты 60-70 метров, сочетаются с изрезанным берегом материка, в который глубоко врезаются многочисленные заливы.
The song was, at the time, unreleased and was performed using banjos and violins and contained different lyrics than the album version. На то время песня ещё не была выпущена отдельным синглом и сопровождалась банджо и скрипками и включала несколько иной текст, отличный от альбомной версии.
I thought it important, in showing only fragments of the collections, to detect the aesthetic incention that determined the emergence of each image and to add a different quality and demonstrative status to the photographic material. Мне представляется важным, экспонируя лишь отдельные, вне общего контекста, фрагменты собраний, точно выявить эстетическую мотивацию появления тех или иных изображений и придать фотографическому материалу иной качественный и экспозиционный статус.
In these areas, the culture is also different as managers and staff members are more exposed to accountability, reliability and liability issues (to do with contracts and procurement processes, among other things) which triggers more attention to RAM. Эти подразделения отличаются и иной культурой ведения дел, поскольку для руководящих и рядовых сотрудников этих подразделений далеко не праздными являются вопросы подотчетности, достоверности и материальной ответственности (учитывая, что они занимаются контрактами, закупками и т.д.), что заставляет их уделять больше внимания ВДА.
While the latter is an understandable expense historically, the time has come for the EU and G8 to make different political choices that help keep 3.5 million mothers and children alive and well. Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор-, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей.
A few years before The War of the Worlds was published another, quite different vision of Martians was forming in the mind of a wealthy Bostonian named Percival Lowell. За несколько лет до того, как вышла в свет "Война миров", совершенно иной взгляд на марсиан зрел в голове одного преуспевающего бостонца по имени Персиваль Лоуэлл.
Environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals. Экологический риск, которому подвергаются женщины на работе и дома, может иметь для их здоровья несоразмерно тяжелые последствия из-за свойственной им иной восприимчивости к токсичному воздействию различных химических веществ.
In its reply, the Government of Myanmar, while citing a different sentence for Ohn Kyaing from that provided by the source, holds that none of the persons in question has been arbitrarily detained. В своем ответе правительство Мьянмы, хотя и указывая на иной приговор в отношении Она Джаинга по сравнению с данными, полученными от источника, утверждает, что ни одно из указанных лиц не подвергалось произвольному задержанию.
Other people's representatives pointed out that if proselytizing of different religions were allowed in a small country like Bhutan, it would create social disharmony and might even harm the security and sovereignty of the country due to misunderstandings over religion with big countries. Другие представители подчеркнули, что прозелитизм в пользу той или иной религии, будучи допущенным в такой маленькой стране, как Бутан, вызвал бы социальные разногласия и мог бы даже нанести ущерб безопасности и суверенитету страны ввиду недоразумений с большими странами, которые могла бы породить религия.
A different approach is to be found in countries that do not have such general legislation and that have preferred to enact specific laws covering privately-financed projects in particular fields of activity. Иной подход можно найти в странах, не имеющих такого общего законодательства и предпочитающих принимать специальные законы, регулирующие проекты, финансируемые из частных источников, в конкретных областях деятельности.
In addition, as ongoing trials reach conclusion, there will be a need in 1998 to begin dealing with appeals, a legal specialty which calls for a different level of expertise. Кроме того, по завершении идущих в настоящее время судебных процессов в 1998 году возникнет необходимость в рассмотрении апелляций, а это та правовая область, где требуется иной уровень квалификации.
Ms. GAO Yanping (China) said that China too was a party to the Convention on Biological Diversity, but international watercourses were a case apart with special characteristics which justified a different terminology. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) напоминает, что ее страна также является участником Конвенции о биологическом разнообразии, однако вопрос о международных водотоках представляет собой отдельную проблему, характеризующуюся своими особенностями, что оправдывает применение иной терминологии.
According to a different view, approval of or opposition to an interpretative declaration could be valid or invalid, like the declaration itself. Согласно одной иной точке зрения, одобрение заявления о толковании или несогласие с ним могли точно так же, как и само заявление, быть действительными или нет.
It also appears that they want to continue making a contribution to society, but in a different form from the contributions they made during their working lives prior to retirement, and on a part-time or flex-time basis. Кроме того, они хотели бы по-прежнему вносить свой вклад в развитие общества, хотя и в несколько иной форме, чем в период трудовой деятельности до выхода на пенсию, а также работать по гибкому графику и неполное рабочее время.
A different type of example that may be noted here was the resolution adopted by the Spanish Council of Ministers on 13 November 1998 approving an initial allocation of 18,192 million pesetas as emergency assistance following the devastation caused by Hurricane Mitch. В иной связи можно было бы упомянуть здесь о Соглашении Совета министров Испании от 13 ноября 1998 года, в котором одобряется первоначальная помощь в целях ликвидации последствий урагана Митч в размере 18192 млн. песет.
In Zambia, the merger was also conditionally approved, but with different undertakings "aimed at enhancing competition, including the obligation on TCCC to notify its exclusive dealing arrangements, restrictive territorial allocation agreements and stop price fixing arrangements". В Замбии это слияние также было одобрено с оговорками, носящими в то же время иной характер и требующими от ККК "в целях расширения конкуренции, в частности, уведомлять об эксклюзивных договоренностях, ограничительных соглашениях о разделе территориальных рынков и прекратить практику фиксирования цен".
VIXX TV is an ongoing YouTube reality series that provides a different view of the members as they go about various activities, often showing a more lighthearted side of VIXX off stage, while also supplying fans and viewers with news and information about them. VIXX TV - это продолжающееся реалити-шоу на YouTube, которая предоставляет поклонникам посмотреть на участников, когда они занимаются различными делами с иной стороны, часто демонстрируя более беззаботную сторону VIXX за пределами сцены, а также снабжая поклонников и зрителей новостями и информацией о них.
It is also authorized to undertake or arrange for the undertaking of studies or other work, including the collection of detailed information on special assistance in different forms to the olive-growing and olive-products industries. Он также уполномочен проводить или организовывать проведение исследований или иной работы, включая сбор подробной информации о различных формах особой помощи, оказываемой отраслям по культивированию оливы и производству масла и пищевых оливок.
In this regard it should be noted that the request by the UIF to access the databases of the different agencies or entities has led to disputes in connection with secrecy laws. В этой связи следует отметить, что просьба Группы о подключении к базам данных определенных учреждений или организаций вызвала разногласия в отношении положений, определяющих тайный характер той или иной информации.