In such an event, the offence assumes a different criminal character and is regarded as a crime that is prejudicial to internal State security. |
В этом случае данное правонарушение приобретает иной уголовный характер и рассматривается в качестве преступления, наносящего ущерб внутренней безопасности государства. |
He also noted that UNDP had a different system from the United Nations Secretariat with regard to the handling of reimbursements of income tax. |
Он также отметил, что в отличие от Секретариата Организации Объединенных Наций ПРООН располагает иной системой компенсации выплат подоходных налогов. |
There is no scope for a role any different. |
Иной роли у него быть не может. |
According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. |
По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте. |
Preferential bank loans to start a different economic activity for the employees with whom the labour contracts were terminated by a mining company. |
предоставление льготных банковских кредитов для начала иной экономической деятельности рабочим, трудовые договоры которых были прекращены угольной компанией. |
The above two entitlements were not UNHCR specific allowances, but allowances paid by all other UN agencies, albeit in a different form. |
Эти два пособия не представляли собой какого-то рода специфические надбавки УВКБ, а являлись пособиями, выплачиваемыми всеми другими учреждениями Организации Объединенных Наций, хотя и в иной форме. |
Noting that the Advisory Committee had recommended a different approach, she asked what the impact on the Institute's activities would be should the General Assembly act on that basis. |
Отмечая, что Консультативный комитет рекомендует иной подход к этому вопросу, чем в докладе Генерального секретаря, она хотела бы знать о тех последствиях, которые может иметь для деятельности Института решение Генеральной Ассамблеи на основе рекомендации Комитета. |
It also contained a proposal for a different conceptual approach to the role of audit certificates in the process of auditing UNHCR's financial statements. |
В документе предлагался также иной концептуальный подход к роли отчетов о ревизии в процессе ревизии финансовых ведомостей УВКБ. |
There are presently at least 20 different United Nations departments, programmes or agencies involved in some manner with technological hazards in an international context. |
В настоящее время насчитывается по меньшей мере 20 различных департаментов, программ или учреждений Организации Объединенных Наций, которые в той или иной мере занимаются проблемами технологических рисков в международном контексте. |
For example, for some information technology courses, it is required that the staff member attend the different levels of a given course. |
Так, например, если говорить о курсах по информационным технологиям, то сотрудникам необходимо пройти тот или иной курс на разных ступенях. |
Mr. Jokinen said that the text of the draft resolution on the situation of indigenous peoples and immigrants in Canada was of a different nature. |
Г-н Йокинен говорит, что текст проекта резолюции о положении коренного населения и иммигрантов в Канаде носит иной характер. |
Emerging from a past where official statistics followed a completely different paradigm, the role of official statistics is often not fully understood by other government agencies. |
Сотрудники других правительственных ведомств во многих случаях недостаточно хорошо понимают роль официальной статистики, что обусловлено наследием прошлого, когда официальная статистика придерживалась полностью иной парадигмы. |
For industry, the situation is different: the national projections indicate more modest emission reductions than do the Community-wide projections. |
В секторе промышленности ситуация является иной: национальные прогнозы предусматривают более скромное сокращение выбросов, чем прогнозы для Сообщества в целом. |
The situation might be different according to whether we are dealing with a protest, a recognition, a promise or a renunciation. |
Ситуация могла бы быть иной, если бы речь шла о протесте, признании, обещании или отказе. |
Consideration of the matter in 2002 and, in particular, the proposed programme for dealing with the topic, had not led to any different conclusion. |
Рассмотрение этого вопроса в 2002 году и в особенности предлагаемая программа работы над этой темой не дают основания сделать какой-либо иной вывод. |
In this case, the Article 6 supervisory committee shall decide whether a different accredited independent entity shall be appointed to assess and, where appropriate, correct such deficiencies. |
В этом случае комитет по надзору за соблюдением статьи 6 принимает решение о том, следует ли назначить иной аккредитованный независимый орган для оценки и, когда это уместно, устранения таких недостатков. |
We are particularly attracted to the new approach and different way of doing the business of the United Nations advocated by the Secretary-General. |
Нам представляется особо привлекательным новый подход и иной метод работы Организации Объединенных Наций, которые предлагает Генеральный секретарь. |
Since these laws are said to reflect deeply held values, many activists have felt that a different approach is necessary. |
Поскольку, как считается, эти нормы отражают глубоко укоренившиеся ценности, многие активисты полагают, что необходимо избрать иной подход. |
For this document, a different approach had been chosen as compared to an earlier document submitted by the IRU. |
В отношении данного документа был использован иной подход, чем в случае предыдущего документа, представленного МСАТ. |
The expert from IEC confirmed that interchangeability with other bulbs was not possible due to the different shapes of the bases of the red filament bulbs. |
Эксперт от МЭК подтвердил, что взаимозаменимость с другими лампами невозможна в силу иной формы цоколей красных ламп накаливания. |
A proposal that secured assets should be subject to a different regime in liquidation as opposed to reorganization did not receive support. |
Предложение, согласно которому для предоставленных в качестве обеспечения активов следует предусмотреть иной режим в случае ликвидации, чем в случае реорганизации, поддержки не получило. |
Following this discussion, the Drafting Committee effectively reverted, in a different formulation, to the two concepts in paragraph 1 of the 1962 text. |
После этого обсуждения Редакционный комитет фактически воспроизвел, хотя и в иной формулировке, обе идеи, высказанные в пункте 1 текста 1962 года. |
We further believe that different standards have been followed in determining the quorum, based on the two sets of votes that were held earlier. |
Мы считаем также, что при решении вопроса о кворуме был применен иной подход, основанных на двух подсчетах голосов, проведенных до этого. |
With different degrees of emphasis, there were references to all the recommendations in chapter II of the report of the Secretary-General. |
В той или иной степени внимание было сконцентрировано на рекомендациях, содержащихся в главе II этого доклада. |
At the outset, there was a general understanding within the Working Group that issues concerning global commons were different and would require a separate mandate. |
С самого начала Рабочая группа пришла к общему пониманию, что вопросы, касающиеся районов, составляющих общее достояние, лежат в иной плоскости и требуют отдельного мандата. |