Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. |
Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения. |
Lesotho, Malawi, Swaziland, Zambia and Zimbabwe are experiencing different degrees of severe food shortages as a consequence. |
В результате этого нехватка продовольствия в той или иной степени ощущается в Лесото, Малави, Свазиленде, Замбии и Зимбабве. |
In this approach, legislation would require that decisions taken in different policy areas should be explicitly found consistent with development commitments. |
При таком подходе законодательство требовало бы явного соответствия принимаемых на различных направлениях той или иной политики решений обязательствам в сфере развития. |
Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. |
Поэтому материал, имеющийся в распоряжении Апелляционной камеры, надлежит рассматривать в иной, совершенно независимой перспективе. |
The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. |
Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. |
The problems facing much of Africa were of a different order. |
Проблемы, с которыми сталкивается большинство африканских стран, носят иной характер. |
How different the situation would be if it had a fair Government respectful of human rights. |
Насколько бы иной была ситуация, если бы у него было справедливое правительство, уважающее права человека. |
The situation in Afghanistan was somewhat different. |
Ситуация в Афганистане является несколько иной. |
But this must be accompanied by a different political conception of development and integration. |
Однако это должно сопровождаться иной политической концепцией развития и интеграции. |
However, in Romania and the Russian Federation the situation was markedly different. |
Вместе с тем в Румынии и Российской Федерации ситуация была существенно иной. |
The item on globalization, for example, had been discussed twice, each time from a different angle. |
Например, пункт о глобализации обсуждался дважды, и каждый раз с иной точки зрения. |
Some laws take different approaches, such as allowing a voluntary reorganization process to be initiated by lodging a declaration with an administrative authority. |
В законодательстве ряда стран применяется иной подход, в соответствии с которым допускается возбуждение реорганизационного производства на добровольной основе в результате подачи декларации в соответствующие административные органы. |
There would be no justification for using a different wording in the present article. |
Использование в настоящем проекте какой-либо иной формулировки представлялось бы неоправданным. |
The questions and problems relating to refugee return are different now. |
Связанные с возвращением беженцев вопросы и проблемы теперь носят иной характер. |
The Report, therefore, proceeds in a different direction. |
Поэтому в Докладе избран иной путь. |
The secretariat has therefore also prepared a proposal which is reproduced below and is based on a different approach. |
Именно по этой причине секретариат также подготовил предложение, которое излагается ниже и в основе которого лежит иной подход. |
The position may be different where the rights and obligations in issue arise directly on the international plane. |
Эта позиция может оказаться иной, когда рассматриваемые права и обязательства возникают непосредственно в международной плоскости. |
A different mode was used for reducing working time for persons employed in particularly onerous work or under conditions harmful to health. |
Для ограничения рабочего времени лиц, занятых на особо тяжелых или вредных для здоровья работах, использовался иной механизм. |
It can also choose a different path. |
Он может также выбрать иной путь. |
The Bureau had decided to try a different approach. |
В связи с этим Бюро приняло решение применить иной подход. |
A different view was that insolvency was not a prerequisite for substantive consolidation and a solvent entity might therefore be involved. |
Согласно иной точке зрения, несостоятельность не является непременным условием для материальной консолидации и, таким образом, ею может быть охвачен и платежеспособный субъект. |
Any different course could have very serious consequences for Kosovo's future and for the entire region. |
Любой иной курс чреват самыми серьезными последствиями для будущего Косово и всего региона. |
Protest, for example, might be approached from a different angle. |
Например, к ситуациям протеста можно было бы подойти с иной точки зрения. |
Continental European countries, on the other hand, face a different problem and have recently started to accept differential reporting. |
С другой стороны, страны континентальной Европы сталкиваются с иной проблемой и в последнее время начали признавать необходимость различных требований к отчетности. |
Lastly, a programme's success depended on proper coordination and integration among different arms of government. |
И наконец, успех той или иной программы зависит от должной координации и интеграции различных ветвей госу-дарственной власти. |