The situation will be different if, for example, the grantor grants an exclusive licence that is limited geographically. |
Ситуация будет иной, если, например, лицо, предоставляющее право, выдает исключительную лицензию с ограниченным географическим охватом. |
His delegation had a different position on the principle itself; it was not a question of language. |
Позиция его делегации является принципиально иной, независимо от формулировок. |
In the face of such challenges, most nations had the opportunity to choose a different path. |
Перед лицом таких вызовов большинство государств имеют возможность выбрать иной путь. |
Such programmes assess the multiple cultures and traditions found in different parts of the country and show the unique features of a specific culture. |
В них оценивается многообразие культур и традиций различных регионов страны и говорится об уникальных особенностях той или иной культуры. |
The Council commits to regularly monitoring progress and achievement of the different stages of a given peacekeeping operation. |
Совет обязуется регулярно следить за прогрессом и результатами работы на различных этапах той или иной миротворческой операции. |
This understanding should be backed by statistical and benchmarking tools to assess the impact of actions in different policy areas. |
Для понимания и анализа последствий мер, принимаемых в той или иной области политики, необходимо разрабатывать надлежащие статистические инструменты и критерии сравнительной оценки. |
The case of cluster munitions is considerably different. |
Совершенно иной является ситуация с кассетными боеприпасами. |
Amount of payment varies from the different categories of children that need financial assistance for their care. |
Размер выплат варьируется в зависимости от той категории, к которой относится тот или иной ребенок, нуждающийся в финансовой помощи на цели попечительства. |
The number of Zimbabwean refugees in South Africa was in fact only 23,000; however, asylum-seekers represented a different category. |
В действительности численность зимбабвийских беженцев в Южной Африке составляет всего 23 тыс. человек, но лица, ищущие убежище, относятся к иной категории. |
Guideline 2.8.10 took a different approach, which the Commission justified on practical grounds but which left some important questions unanswered. |
В руководящем положении 2.8.10 используется иной подход, который Комиссия мотивирует практическими причинами, но который оставляет нерешенными ряд важных вопросов. |
The practice of depositaries was, however, was often different. |
Между тем практика депозитариев зачастую носит иной характер. |
Accordingly, a different approach should not exist in relation to children. |
Соответственно, в отношении детей не должен существовать иной подход. |
Participants acknowledged that the next report might be of a different format than the four preceding assessments. |
Участники признали, что следующий доклад может иметь иной формат, чем четыре предыдущие оценки. |
A different approach would currently be adopted to the investigation of such an incident. |
В настоящее время при расследовании подобного инцидента использовался бы совершенно иной подход. |
The right to health gave a different and correct approach for rethinking how to achieve Millennium Development Goals. |
Право на охрану здоровья позволяет определить иной и правильный подход для пересмотра вопроса о путях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, parliament might not be the appropriate platform for change; youth participation must start within parties to create a different political culture. |
Тем не менее парламент может и не быть подходящей платформой для обеспечения перемен, и участие молодежи должно начинаться в партийной среде в целях развития иной политической культуры. |
Ms. Walsh (Canada) said that the exclusion of the renvoi rule in recommendation 217 dealt with a different point. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что исключение обратной ссылки в рекомендации 217 рассмат-ривается с иной точки зрения. |
The situation is different, however, in the case of preventive counter-terrorism efforts that are not intelligence-led. |
Однако в случае превентивных контртеррористических мероприятий, которые не связаны с использованием данных спецслужб, ситуация является иной. |
Malaysia faced a rising urbanization rate and recognized that a different set of strategies was required to address the problems of urban poverty. |
Малайзия сталкивается с увеличением темпов урбанизации и признает, что необходим иной комплекс стратегий для решения проблем нищеты в городских районах. |
The Advisory Committee suggested a different approach to achieving the same objective. |
Консультативный комитет предлагает несколько иной подход к достижению этой же цели. |
However, in Viet Nam, the health situation is quite different. |
Однако во Вьетнаме ситуация в области здравоохранения является в корне иной. |
Sri Lanka has embraced a different approach to housing reconstruction. |
Шри-Ланка применяет иной подход к восстановлению жилья. |
In countries of EECCA the situation is different. |
В странах ВЕКЦА ситуация является иной. |
In case the association itself contains information, UML uses a different symbol called "association class". |
В случае если ассоциация сама содержит информацию, в УМЛ используется иной идентификатор, называемый "ассоциативный класс". |
Depending on the social, political, institutional and biophysical conditions of a country, community forestry programmes take many different forms. |
В зависимости от социальных, политических, институциональных и биофизических условий в той или иной стране программы общинного лесопользования могут осуществляться в различных формах. |