| The situation will be different if, for example, the grantor grants an exclusive licence that is limited geographically. | Ситуация будет иной, если, например, лицо, предоставляющее право, выдает исключительную лицензию с ограниченным географическим охватом. |
| His delegation had a different position on the principle itself; it was not a question of language. | Позиция его делегации является принципиально иной, независимо от формулировок. |
| In the face of such challenges, most nations had the opportunity to choose a different path. | Перед лицом таких вызовов большинство государств имеют возможность выбрать иной путь. |
| Such programmes assess the multiple cultures and traditions found in different parts of the country and show the unique features of a specific culture. | В них оценивается многообразие культур и традиций различных регионов страны и говорится об уникальных особенностях той или иной культуры. |
| The Council commits to regularly monitoring progress and achievement of the different stages of a given peacekeeping operation. | Совет обязуется регулярно следить за прогрессом и результатами работы на различных этапах той или иной миротворческой операции. |
| This understanding should be backed by statistical and benchmarking tools to assess the impact of actions in different policy areas. | Для понимания и анализа последствий мер, принимаемых в той или иной области политики, необходимо разрабатывать надлежащие статистические инструменты и критерии сравнительной оценки. |
| The case of cluster munitions is considerably different. | Совершенно иной является ситуация с кассетными боеприпасами. |
| Amount of payment varies from the different categories of children that need financial assistance for their care. | Размер выплат варьируется в зависимости от той категории, к которой относится тот или иной ребенок, нуждающийся в финансовой помощи на цели попечительства. |
| The number of Zimbabwean refugees in South Africa was in fact only 23,000; however, asylum-seekers represented a different category. | В действительности численность зимбабвийских беженцев в Южной Африке составляет всего 23 тыс. человек, но лица, ищущие убежище, относятся к иной категории. |
| Guideline 2.8.10 took a different approach, which the Commission justified on practical grounds but which left some important questions unanswered. | В руководящем положении 2.8.10 используется иной подход, который Комиссия мотивирует практическими причинами, но который оставляет нерешенными ряд важных вопросов. |
| The practice of depositaries was, however, was often different. | Между тем практика депозитариев зачастую носит иной характер. |
| Accordingly, a different approach should not exist in relation to children. | Соответственно, в отношении детей не должен существовать иной подход. |
| Participants acknowledged that the next report might be of a different format than the four preceding assessments. | Участники признали, что следующий доклад может иметь иной формат, чем четыре предыдущие оценки. |
| A different approach would currently be adopted to the investigation of such an incident. | В настоящее время при расследовании подобного инцидента использовался бы совершенно иной подход. |
| The right to health gave a different and correct approach for rethinking how to achieve Millennium Development Goals. | Право на охрану здоровья позволяет определить иной и правильный подход для пересмотра вопроса о путях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, parliament might not be the appropriate platform for change; youth participation must start within parties to create a different political culture. | Тем не менее парламент может и не быть подходящей платформой для обеспечения перемен, и участие молодежи должно начинаться в партийной среде в целях развития иной политической культуры. |
| Ms. Walsh (Canada) said that the exclusion of the renvoi rule in recommendation 217 dealt with a different point. | Г-жа Уолш (Канада) говорит, что исключение обратной ссылки в рекомендации 217 рассмат-ривается с иной точки зрения. |
| The situation is different, however, in the case of preventive counter-terrorism efforts that are not intelligence-led. | Однако в случае превентивных контртеррористических мероприятий, которые не связаны с использованием данных спецслужб, ситуация является иной. |
| Malaysia faced a rising urbanization rate and recognized that a different set of strategies was required to address the problems of urban poverty. | Малайзия сталкивается с увеличением темпов урбанизации и признает, что необходим иной комплекс стратегий для решения проблем нищеты в городских районах. |
| The Advisory Committee suggested a different approach to achieving the same objective. | Консультативный комитет предлагает несколько иной подход к достижению этой же цели. |
| However, in Viet Nam, the health situation is quite different. | Однако во Вьетнаме ситуация в области здравоохранения является в корне иной. |
| Sri Lanka has embraced a different approach to housing reconstruction. | Шри-Ланка применяет иной подход к восстановлению жилья. |
| In countries of EECCA the situation is different. | В странах ВЕКЦА ситуация является иной. |
| In case the association itself contains information, UML uses a different symbol called "association class". | В случае если ассоциация сама содержит информацию, в УМЛ используется иной идентификатор, называемый "ассоциативный класс". |
| Depending on the social, political, institutional and biophysical conditions of a country, community forestry programmes take many different forms. | В зависимости от социальных, политических, институциональных и биофизических условий в той или иной стране программы общинного лесопользования могут осуществляться в различных формах. |