Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
The project company is often required to provide the service without discriminating against any group of users, except for differences based on objective considerations, such as the technical characteristics and the specific costs resulting from providing the service for different categories of users. От проектной компании часто требуется предоставлять услуги без какой-либо дискриминации в отношении той или иной группы пользователей, за исключением различий, основанных на объективных соображениях, таких как технические характеристики и конкретные затраты, связанные с предоставлением услуг различным категориям пользователей.
It was also evident that, even in the case where data was available from a specific country from different sources, these data did not always match or correspond, probably as a function of the mode and manner of data collection. Было очевидно, что даже в случае поступления данных из различных источников той или иной страны такие данные не всегда совпадают и соответствуют между собой, вероятно вследствие методов и порядка сбора данных.
One type of market access commitment (e.g. on the establishment of firms or alternatively on the movement of service providers as natural persons) could have different impacts depending on the dominant way of supplying services to foreign markets in a particular sector. Тот или иной вид обязательств по предоставлению доступа на рынок (например, в отношении учреждения фирм или перемещения физических лиц поставщиков услуг) может оказывать различное воздействие в зависимости от того, какой способ поставки услуг на зарубежные рынки преобладает в том или ином конкретном секторе.
In cases where responsibility for a particular item is shared by both subsidiary bodies, it would be useful to consolidate different elements into a single draft decision, or for the bodies to work together from the start through a joint process. В тех случаях, когда ответственность за тот или иной конкретный пункт несут совместно оба вспомогательных органа, было бы целесообразно, чтобы различные элементы были сведены в единый проект решения или чтобы эти органы с самого начала работали вместе в рамках совместного процесса.
2.7.2. a component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size; 2.7.2 элемента, изготовленного из материалов, имеющих иные характеристики, или компонента, который имеет иную форму или иной размер;
As soon as the US Bureau of the Census will be allowed and will commit itself to maintain this «master address file» through time, the conceptual difference on the geographic ground will almost disappear, even if the procedure will still be different. Если Бюро переписей США получит разрешение и начнет вести этот "генеральный файл адресов" на долгосрочной основе, концептуальное различие в географических аспектах практически исчезнет, хотя процедура по-прежнему останется иной.
If the second period indifference curve were to be used as the base instead, a different CoL index would be obtained (except in certain special cases mentioned below). Если в качестве базисного периода будет использоваться кривая безразличия второго периода, результатом будет являться иной индекс стоимости жизни (за исключением некоторых особых случаев, описываемых ниже).
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру.
Each category at least helps to clarify in each case who the main actor could be to address the different underlying causes - a national Government, a group of Governments, international organizations or the international community as a whole. Каждая категория помогает по крайней мере выявить в каждом конкретном случае, какой главный участок может заняться той или иной основной причиной: правительство страны, группа правительств, международные организации или международное сообщество в целом.
Our view is that the United Nations response must be either entirely different or radically scaled up in order to make a difference in supporting national and community capacities to enable a multisectoral response to the current and future humanitarian crises. Нам представляется, что ответные мероприятия Организации Объединенных Наций должны либо иметь совершенно иной характер, либо кардинальным образом увеличиться в масштабах, чтобы что-то реально изменилось в плане укрепления нашего национального и местного потенциала и чтобы реализовать многосекторальный подход к преодолению современных и будущих гуманитарных кризисов.
Though their attention has been focused, as specified below, on some humanitarian actors more than others because of the magnitude of their involvement, United Nations organizations and programmes have in different measures problems of accountability and financial control. Хотя они обращали внимание, как изложено ниже, прежде всего на определенную группу участников деятельности по оказанию гуманитарной помощи в связи с масштабами их деятельности, все организации и программы системы Организации Объединенных Наций в той или иной степени сталкиваются с проблемами учета и финансового контроля.
Thus everybody would know which transport facility costs how much to whom: truth of costs and benefits is achieved, and the different transport modes develop in fair competition, i.e. in sound balance. Это позволяло бы каждому узнать, для кого и сколько стоит тот или иной транспортный объект; затраты и выгоды были бы транспарентными, а различные виды транспорта развивались бы в условиях справедливой конкуренции, т.е. сбалансированно.
The Committee now knew that China was not prepared to assume the reporting obligation and that it had not replied to the proposal that it should adopt a different procedure. Сейчас Комитет знает о том, что Китай не готов взять на себя обязательство по представлению докладов и что он не ответил на предложение ввести какой-либо иной механизм.
Fourthly, others hesitate to take this path and are tempted by a different approach which would involve very rapid agreement among countries which have already renounced mines on the text of a total ban on these weapons, outside the Conference. Наконец, есть такие, у кого имеются сомнения относительно целесообразности этого пути и кого искушает иной подход, который был бы сопряжен с очень быстрым достижением за рамками Конференции согласия между странами, уже отказавшимися от мин, относительно текста договора о полном запрещении этого оружия.
The earlier discussion that took place with reference to FMCT took place in response to an earlier question you put, where FMCT had been integrated by a group of delegations into a different proposed mandate. Предыдущая дискуссия в связи с ППРМ имела место в ответ на прежний Ваш вопрос, когда ППРМ было интегрировано группой делегаций в иной предлагаемый мандат.
A different approach might consist of analysing the basis on which a national might claim a right to diplomatic protection. If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. Иной подход мог бы состоять в том, чтобы проанализировать, на какой основе гражданин мог бы предъявить право на дипломатическую защиту; если бы такое право существовало в числе прав человека, пользоваться им могли бы только физические лица.
It was pointed out that a different legal domain was involved where CMR was concerned - private law in the case of CMR and public law in that of RID/ADR. Было отмечено, что в случае КДПГ речь идет об иной правовой области, т.е. эта Конвенция затрагивает частное право, тогда как МПОГ/ДОПОГ входят в сферу публичного права.
It would also be advisable to maintain the requirements specific to tank-containers and tank-vehicles or tank-wagons applicable to transport within Europe, since they were based on a different design system and could in some cases be less stringent and therefore less costly for the industry without affecting safety. Однако следовало бы сохранить специальные предписания для контейнеров-цистерн и транспортных средств или вагонов-цистерн, применимые к внутренним перевозкам в Европе, так как они основаны на иной концепции и в некоторых случаях менее строги, а значит дешевле обходятся для промышленности, не снижая при этом уровня безопасности.
Some delegations noted that, while a similar proposal had been adopted by the Group in paragraph 1, a distinction should be made in relation to paragraph 5, which covered a different situation. Некоторые делегации отметили, что, хотя аналогичное предложение было принято Группой в случае пункта 1, то в случае пункта 5, который относится к иной ситуации, необходимо проводить соответствующее различие.
In order to facilitate the conclusion of this treaty as scheduled, China has shown compromise and flexibility to different degrees on almost all the important issues in the treaty. Чтобы облегчить заключение настоящего договора в намеченные сроки, Китай в той или иной степени продемонстрировал компромиссный и гибкий подход почти по всем важным проблемам договора.
Although he gathered that the Act had been amended in the meantime and that a different approach was being adopted to its implementation, he felt it should be stressed that denial of citizenship deprived the persons concerned of many of their rights and laid them open to expulsion. Хотя он понимает, что за прошедшее время в этот закон были внесены поправки и что был принят иной подход к его осуществлению, он считает, что необходимо подчеркнуть, что отказ в гражданстве лишает соответствующих лиц многих из их прав и подвергает их угрозе высылки из страны.
Increasing the proportion of education resources allocated to basic and primary education and to the poorest groups or regions in a country reduces poverty, according to these studies, but complementarities across different levels of education must also be considered. Увеличение доли образовательных ресурсов, выделяемых на базовое и начальное образование и нужды самых бедных групп населения или регионов той или иной страны, содействует, согласно этим исследованиям, уменьшению нищеты, однако при этом необходимо также рассматривать дополнительные факторы, присущие различным уровням образования.
Inconsistencies between a country's accounts and the 1993 SNA can vary from trivial, such as using different names for items, to the critical, such as not including everything that should be included in the production boundary. Расхождения между счетами той или иной страны и СНС 1993 года могут варьироваться от самых несущественных, таких, как использование разных определений статей, до принципиальных, таких, как отказ от включения всех позиций, которые предусматриваются в секторе производства.
He helped to form a research team from different institutions (statistics, customs, fiscal services, social security) to tackle respective problems on a national scale and to draw up the outline of a research project which could be experimented with in the given country. Он оказал помощь в формировании научно-исследовательской группы в составе представителей различных учреждений (статистические управления, таможня, налоговые службы и учреждения по социальному обеспечению) для решения соответствующих проблем в национальных масштабах и подготовки плана научно-исследовательского проекта, который можно было бы опробовать в той или иной стране.
Should legislators come to different conclusions as to the beneficial effect of the Uniform Rules on consumer transactions in a given country, they might consider excluding consumers from the sphere of application of the piece of legislation enacting the Uniform Rules. Если законодатели придут к иным выводам в вопросе о благоприятном воздействии единообразных правил на потребительские сделки в той или иной стране, они могут рассмотреть возможность исключения вопросов, связанных с потребителями, из сферы применения законодательного акта, вводящего в действие единообразные правила.