Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
The power of the framework suggested here comes not from the ability to calculate GDP on a different basis but to bring data from the social and environmental sphere into an enlarged economic accounting framework. Преимущество предлагаемой здесь системы состоит не в способности рассчитывать ВВП на иной основе, а во включении социальных и экологических данных в расширенную систему экономического учета.
A different approach is required, one which should be based on long-term processes, should includethe participation of all interested parties and the community, and should be integrated into international and regional programmes, using best practices where possible. Требуется иной подход, который должен основываться на долговременных процессах, предусматривать участие всех заинтересованных сторон и широкой общественности и который должен быть интегрирован в международные и региональные программы путем использования по возможности наилучшей практики.
It was pointed out that while paragraphs (1) and (2) clearly related to the issue of party autonomy, paragraph (3) introduced a different principle, i.e., that of non-discrimination. Было указано, что в то время как пункты 1 и 2 очевидно касаются вопроса об автономии сторон, в пункте 3 вводится иной принцип - принцип недискриминации.
While it is true that MICIVIH is doing remarkable work in Haiti, it is important to bear in mind that its mission is different and that the limitation on the length of its mandate will make it impossible for it to undertake follow-up to the project. Несомненно, МГМГ выполняет значительную работу в Гаити, однако важно иметь в виду, что ее мандат носит иной характер и что ее продолжительность, ограниченная по времени, не позволит ей изучить вопрос о контроле за осуществлением проекта.
Moreover, most resettled refugees are in need of further assistance to re-integrate into their own country or in a new country, especially when they come from a different culture or ethnic background. Кроме того, большинство переселенцев нуждается в дальнейшей помощи в социальной реадаптации у себя на родине или в новой стране, особенно в тех случаях, когда они являются представителями иной культуры или этноса.
The classification used for data collection can be quite different though, as long as it is properly related to the outgoing classification; Классификация, используемая для сбора данных, вполне может иметь иной вид до тех пор, пока она будет надлежащим образом соотнесена с итоговой классификацией;
However, although that body's mandate overlapped to some extent with that of the Committee, the legal framework for its work was somewhat different, and it should not be assumed that reporting under one instrument fully discharged a State party's obligations in regard to another. Вместе с тем, хотя мандат этого органа частично совпадает с мандатом Комитета, правовая основа его работы является несколько иной и не следует полагать, что представление доклада в соответствии с одним договором полностью освобождает государство-участника от обязательств в отношении другого договора.
After observing that the issues associated with that topic are different and have their own particular features, the Commission came to the conclusion that they require a separate treatment. Отметив, что вопросы, связанные с этой темой, имеют иной характер и свои отличительные особенности, Комиссия пришла к выводу, что они требуют отдельного рассмотрения.
Due to the number of details and consequential amendments that would have to be checked, the Working Group considered that it could not work on a different basis without written proposal, and agreed to work on the basis of the secretariat approach. Учитывая большое число деталей и поправок, вызванных другими поправками, которые необходимо будет выверять, Рабочая группа сочла, что она не может работать на иной основе, т.е. без письменного предложения, и решила использовать в своей работе подход секретариата.
As indicated in its eighth report, although the Commission had expected that those comments would be limited to technical cartographic matters, the comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and scope. Как отмечалось в ее восьмом докладе, хотя Комиссия ожидала, что эти комментарии ограничатся техническими картографическими вопросами, комментарии, представленные Эфиопией, носили совершенно иной характер и имели иной объем.
Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим.
Civil actions have certain advantages over criminal actions under some circumstances, including a different and usually lower standard of proof, greater speed in pursuing assets, and more flexibility in pursuing options. Гражданско-правовые иски имеют некоторое преимущество по сравнению с уголовными санкциями при определенных обстоятельствах, включая иной и обычно более низкий стандарт доказывания, более оперативное возвращение активов и бóльшую гибкость при выборе вариантов.
Its geographical position, the legacy of arbitrary colonial borders, has inevitably led to the isolation of the local populations and a feeling of being different, particularly among the people of Basse Casamance, which has no border with any other region of Senegal. Такое географическое положение, сложившееся в результате произвольного проведения границ в колониальный период, не могло не способствовать изоляции и появлению чувства обособленности у местного населения, особенно у населения Нижнего Казаманса, который вообще не граничит с какой-либо иной областью Сенегала.
Where a fact can be proved in different ways, if there is to be a choice made, that choice should lie with the party presenting the chapter of evidence in question. В тех случаях, когда тот или иной факт может быть доказан различными способами, если необходимо сделать выбор, он должен быть сделан той стороной, которая представляет соответствующую часть показаний.
Suing the State for omissions and negligence would not bring her back and would serve the different purpose of providing the heirs with compensation for sustaining a loss and other damages. Предъявление государству в судебном порядке иска за бездействие и небрежность не помогло бы вернуть ее к жизни, а лишь предоставило наследникам компенсацию за утрату и иной ущерб.
A compromise approach may be to allow the proposal of a different plan by creditors within a specified deadline and only in situations where no acceptable plan can be prepared within that deadline would liquidation follow. Компромиссный подход мог бы состоять в том, чтобы разрешить кредиторам представить в течение оговоренного срока иной план и предусмотреть ликвидацию только для тех ситуаций, когда приемлемый план не может быть подготовлен в эти сроки.
We started from quite different perspectives, and little by little we managed, here too, to build a partnership, which has enabled us, I believe I can say, to succeed together. Мы начали ее с несколько иной перспективы и понемногу нам удалось и здесь тоже наладить партнерство, которое позволило нам, я думаю, что могу сказать это, добиться успеха на основе совместных усилий.
Mr. Graham said he too opposed the idea of including in draft article 3 a reference to draft article 14, but for a different reason. Г-н Грэм говорит, что он также выступает против включения в проект статьи З ссылки на проект статьи 14, но по иной причине.
It is suggested, however, that this new provision should be added in a separate paragraph, rather than to the present paragraph 16.1, that deals with a different and more specific problem and settles such problem in the opposite direction. Вместе с тем такое новое положение, как представляется, следует добавить в отдельном пункте, а не в существующем пункте 16.1, который посвящен иной и более конкретной проблеме и предусматривает решение этой проблемы противоположными средствами.
As regards to gold and precious goods imported in transit, the procedure is different in that the importer places the goods under Customs custody and a receipt is issued to the importer. Что касается изделий из золота и других ценных металлов, которые провозятся транзитом, то здесь применяется иной порядок, в соответствии с которым импортер помещает свои товары под контроль таможни, которая выдает ему соответствующую квитанцию.
It was noted that it was a feature of modern practice in international arbitration to seek to secure assets, follow a vessel, preserve evidence, or ask for actions to be taken in a different jurisdiction from that where the arbitration took place. Было отмечено, что особенность современной практики в области международного арбитража заключается в стремлении добиться сохранности активов, наблюдения за судном, сохранения доказательств или принятия мер в пределах иной юрисдикции, чем та, в которой проводится арбитражное разбирательство.
It was pointed out that the waiver statement was of a different nature, and it would be useful to provide some guidance to the parties on the effect of that statement and its interplay with applicable laws. Было указано, что заявление об отказе носит иной характер и что было бы полезно предусмотреть для сторон некоторые рекомендации в отношении его последствий и его взаимосвязи с применимым правом.
Note: The number of persons in the present table (1,137) does not equal the net number of retirees found in table 5 (1,035) since some persons had different ages when they started various engagements. Примечание: указанное в настоящей таблице количество лиц (1137) не соответствует количеству пенсионеров, приведенному в таблице 5 (1035), поскольку отдельные лица имели иной возраст на момент начала действия различных контрактов.
Several delegates indicated that smaller entities would need a different reporting system, such as ISAR's Accounting and Financial Reporting Guidance for Level 3 SMEs (SMEGA Level 3). Несколько делегатов указали на то, что более мелкие предприятия будут нуждаться в иной системе отчетности, такой как подготовленные МСУО Руководящие принципы учета и финансовой отчетности для МСП уровня З (РПУМСП для уровня З).
With the current proposals, UNOPS has implemented the harmonized approach of UNDP, UNICEF and UNFPA with only minor modifications in order to adjust to the different business model of UNOPS. В нынешних предложениях ЮНОПС применило согласованный подход ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, внеся в него лишь небольшие изменения, чтобы приспособить его к иной модели работы ЮНОПС.