| So that's why every year you can catch a slightly different strain of flu. | Вот почему каждый год Вы можете подхватить несколько иной штамм гриппа. |
| Whether or not there are living organisms there, of course, is an entirely different matter. | Есть там живые организмы или нет, это конечно совершенно иной вопрос. |
| The odd thing is the new equipment seems to be the product of an entirely different technology. | Странно, кажется, новое оборудование - продукт совершенно иной технологии. |
| But the nature of what we're about to do would be radically different. | Но природа того, чем бы мы тут занимались, была бы совершенно иной. |
| Those frogs are cold-blooded with a completely different molecular structure. | Эти лягушки - холоднокровные с совершенно иной молекулярной структурой. |
| I thought love would be different. | Я думала, любовь будет иной. |
| It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. | Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития. |
| Social capital generates different levels of trust, which is a precondition for people to do business with another. | Общественный капитал помогает в той или иной степени создать атмосферу доверия, которая является непременным условием развития деловых отношений между людьми. |
| Other Member States, in their own ways, may have also been hoping for a different human rights council. | Другие государства-члены, со своей стороны, возможно, предпочитают иной совет по правам человека. |
| This Conference reflects the working patterns of a different era in its relations with the non-governmental organizations. | В своих сношениях с неправительственными организациями наша Конференция отражает рабочие схемы иной эпохи. |
| Such coordination may be different in the jurisdictions where civil action defers to criminal action. | Такая координация может быть иной в тех правовых системах, в которых гражданский иск уступает уголовной мере. |
| However, the parties are free to make provision for a different regime. | Стороны, однако, могут предусмотреть иной режим. |
| The other side of the coin is quite different and worrisome indeed. | Оборотная сторона медали является совершенно иной и вселяет большую обеспокоенность. |
| In a different approach, the Open Source Initiative does not have a prescribed licence text. | В рамках организации "Инициатива по открытым исходным кодам" используется иной подход без установленного текста лицензии. |
| However, the agricultural sector shows a slightly different picture. | В то же время в сельскохозяйственном секторе ситуация является несколько иной. |
| Unfortunately, the wording used here is different. | К сожалению, используемая здесь формулировка является иной. |
| The historical context is different today, but the disbanding of our body will not bode well for global peace and security. | Сегодня исторический контекст носит иной характер, но роспуск нашего органа будет сулить мало хорошего для глобального мира и безопасности. |
| This statement corresponds to the one found in a different form in paragraph 6 of the preliminary conclusions. | Это утверждение соответствует утверждению, содержащемуся - в несколько иной форме - в пункте 6 предварительных выводов. |
| It was clear that the country needed a different strategy for rural women. | Очевидно, что в этой стране к сельским женщинам нужен иной подход. |
| In rural towns and particularly in the farms and in some of the conservative companies, the situation is different. | В сельских поселках и особенно на фермах, а также в некоторых консервативных компаниях ситуация является иной. |
| Future reports on sustainability may proceed in a different, more analytical, direction if there is a demand for it. | Будущие доклады по вопросу об устойчивости могут носить иной, более аналитический характер, если в этом возникнет потребность. |
| Our interest here is in information to assess sustainable development, which implies a different set of questions. | Здесь нам интересна информация по оценке устойчивого развития, что предполагает иной набор вопросов. |
| However, if the "narrow" definition was taken, the results were different. | Однако при использовании "узкого" определения картина была иной. |
| The Government had followed a different path and had instead established the Gender Equality Council. | Правительство предпочло иной путь и вместо этого учредило Совет по вопросам гендерного равенства. |
| However, it was emphatically stated by many participants that intervention is a distinctly different matter. | Вместе с тем, и это решительно подчеркнули многие участники, интервенция представляет собой совершенно иной вопрос. |