Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Coping with social situations involving foreign-language inmates and inmates with a different cultural background; урегулирование проблем, связанных с социальными ситуациями, в которых участвуют говорящие на иностранных языках заключенные и заключенные иной культуры;
However, we believe that our main focus should be to keep the momentum in the Conference on Disarmament and embark on a different phase early next year. Однако мы считаем, что наш основной акцент должен состоять в том, чтобы поддерживать динамику на Конференции по разоружению и в начале следующего года выйти на иной этап.
Spouses however are legally entitled to opt for a different matrimonial regime, such as separation of estates and community of residue under separate administration. Однако супруги имеют законное право выбрать иной режим супружеской собственности, например режим разделения имущества или режим общности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном управлении.
He wished to know if those Indonesians who did not profess one of the officially recognized religions had different rights to those who did. Он просит уточнить, существуют ли различия в правах между теми индонезийцами, которые не исповедуют какой-либо из официально признанных в стране религий, и последователями той или иной из них.
Identifying factors that facilitate interreligious dialogue to see how they are neglected by participants in different contexts Выявление факторов, способствующих межрелигиозному диалогу, с целью определить, по какой причине участники диалога в той или иной форме упускают их из виду.
An economic approach to evaluating different policy options is to balance, at the margin, the benefits and costs of any policy option. Экономический подход к оценке различных вариантов политики состоит в обеспечении как минимум равновесия между выгодами и затратами той или иной политики.
It will also explain that it does not matter what perspective different stakeholders approach a problem from, as long as the ends are mutually agreeable. В нем будет также разъяснено, что не имеет значения, исходя из какой перспективы различные заинтересованные стороны подходят к решению той или иной проблемы, если только конечные цели согласуются между собой.
Brazil supports a genuine dialog among civilizations, in order to avoid stigmatization for ethnic, religious or any other reasons, and to promote tolerance among peoples of different cultures. Бразилия поддерживает искренний диалог между цивилизациями для того, чтобы избежать дискриминации по признаку этнической, религиозной и иной принадлежности и содействовать распространению терпимости среди представителей различных культур.
Sadly, the different options presented previously and more or less repeated in the Department of Peacekeeping Operations' aide-memoire of 22 July totally shun this cardinal matter. К сожалению, различные варианты, представленные ранее и в той или иной степени повторенные в памятной записке Департамента операций по поддержанию мира от 22 июля, полностью игнорируют этот кардинальный вопрос.
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means for building bridges to replace barriers between communities of different cultures and ethnicity. Мы возлагаем большие надежды на межконфессиональный диалог как на средство, которое поможет нам навести мосты и избавиться от барьеров между общинами, представители которых придерживаются иной религии или имеют иную национальность.
ADR and RID should be brought into line because there is no reason why different markings should be used for the carriage of items and solids in bulk. Было бы желательным привести текст ДОПОГ в соответствие с текстом МПОГ, учитывая тот факт, что не существует каких-либо причин, оправдывающих иной способ маркирования при перевозке навалом/насыпью изделий и твердых веществ.
And it's selfish, but sometimes I wish she would have made a different choice. И это эгоистично, но... иногда я мечтаю, что лучше бы она сделала иной выбор.
Queries were raised about whether it was necessary to list all applicable legislative mandates in the proposal, or whether there was a different way of simply indicating the new mandates for the upcoming period. Были заданы вопросы о том, не следует ли перечислить в предложении все применимые нормативные и директивные документы или использовать иной способ, заключающийся в простом указании новых мандатов на предстоящий период.
In summary, the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development lists 12 functions for the forum, which are also reflected in different ways in resolution 67/290. Подводя итог, следует отметить, что в итоговом документе Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию перечислено 12 функций форума, которые также отражены в той или иной форме в резолюции 67/290.
While reshuffling within Governments in parliamentary systems occurs around the globe, such initiatives take on a different character when they are carried out without respect for the constitutional framework and the rule of law. Хотя во всем мире при парламентских системах происходит смена правительств, такие инициативы приобретают иной характер, когда реализуются без соблюдения конституционных рамок и правовых норм.
There is also the question of troop-contributing countries' willingness to deliver capacity and resources to carry out tasks in more difficult settings or in settings that are simply different. Возникает и вопрос о готовности стран-поставщиков предоставлять свои силы и средства для выполнения задач в более сложной или даже просто иной обстановке.
According to that statement, the cause of his injuries cannot be definitively determined, and, in any event, the new medical statements do not add any new or significant evidence warranting a different assessment of the case. Согласно этой справке, причина причиненных ему ран не может быть с точностью определена, и в любом случае медицинские справки не содержат дополнительных новых и существенных данных в подтверждение иной оценки данного дела.
Regarding the relationship between funding increases and population increases, he noted that starting an emergency operation required a different level of funding than maintaining an operation. По поводу связи между увеличением объема бюджета и ростом численности населения нужно отметить, что для начала чрезвычайной операции требуется иной уровень финансирования, нежели для продолжения той или иной операции.
The dispute settlement is controlled by a small clique of arbitrators and lawyers, and the same person may be counsel, arbitrator and adviser to an investor or State at different times. Урегулирование споров контролируется небольшой кликой арбитров и адвокатов, и одни и те же лица могут служить в качестве адвокатов как защиты, так и прокуратуры или арбитража, или советников инвесторов, или государств в той или иной момент времени.
But all these provisions, relating to case management, seem to place such interim orders and rulings in a somewhat different category to a final judgement disposing of the appeal on the merits. Однако все эти положения, касающиеся ведения дел, как представляется, относят подобные промежуточные постановления и распоряжения к несколько иной категории, нежели окончательное решение в порядке разрешения апелляций на основе обстоятельств.
Various TIRExB members were of a different view, doubting that the concept of authorized consignor in TIR could be introduced without amending the text of the Convention. Ряд членов ИСМДП придерживались иной точки зрения и высказали сомнения относительно возможности использования уполномоченных грузоотправителей в рамках системы МДП без внесения поправок в текст Конвенции.
Universal health coverage is relevant to countries at all income levels, all of them faced in different ways with questions of resource scarcity as a result of increasing needs and demands from their populations. Обеспечение всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами также актуально для стран с самым разным уровнем доходов, поскольку все они в той или иной форме сталкиваются с проблемой дефицита ресурсов в условиях растущих потребностей населения и предъявляемого им спроса.
Consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion (Malaysia); Изучить возможность принятия всесторонней стратегии интеграции лиц иного этнического происхождения или иной религиозной принадлежности (Малайзия);
It's a different world than this one. Это совершенно иной мир, отличный от твоего.
The rationale behind this is that in some countries different forms of prison regimes and forms of segregation are used as additional measures of punishment, for example by excluding those imprisoned for life from work, educational or other activities. Это обосновано тем, что в некоторых странах различные тюремные режимы и формы сегрегации используются в качестве дополнительных мер наказания, например для недопущения тех, кто отбывает пожизненное заключение, к трудовой, учебной или иной деятельности.